
Sukta 6.44
Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition (Mandala 6 is predominantly Bharadvāja)
Indra (with Soma as the empowering offering/power)
Triṣṭubh (probable for RV 6.44; confirm against pada count in critical editions)
《梨俱吠陀》6.44是一首气势雄健的因陀罗赞歌:婆罗门后裔(婆罗陀婆阇)之见者以新榨的苏摩奉献为因陀罗至上的欢悦之力,颂扬他为祭祀之王,赐予财富、胜利与光辉的威能。诗中反复将苏摩的“madhu/mada”(甘蜜般的狂喜、醉悦)与因陀罗维系世界的伟业相连——开辟道路,使战车得力,并确立支撑天地的宇宙秩序。
Mantra 1
यो रयिवो रयिंतमो यो द्युम्नैर्द्युम्नवत्तमः । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
那被榨出的苏摩——在丰饶之力中最为富足,在诸光之中最为辉耀——为你而在,因陀罗啊,svadhā之主;它是你的狂喜与力量的醉涌。
Mantra 2
यः शग्मस्तुविशग्म ते रायो दामा मतीनाम् । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
那被榨出的苏摩——强健,且极其强健——为你而成,因陀罗啊,成为我们思虑之丰饶的赐予者与系结者;它是你的狂喜,svadhā之主啊。
Mantra 3
येन वृद्धो न शवसा तुरो न स्वाभिरूतिभिः । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
藉由此(苏摩),汝如同在威力中增长,如同凭自身的护佑而迅疾——此所榨取的苏摩(Soma),为汝而在,因陀罗啊;自律之主(svadhāpati)啊,这是汝的沉醉之喜(mada)。
Mantra 4
त्यमु वो अप्रहणं गृणीषे शवसस्पतिम् । इन्द्रं विश्वासाहं नरं मंहिष्ठं विश्वचर्षणिम् ॥
我为你们歌颂那位不可攻破者——因陀罗,威力之主;那位征服一切的英雄,那位最为慷慨者,贯行于一切人族支系之中。
Mantra 5
यं वर्धयन्तीद्गिरः पतिं तुरस्य राधसः । तमिन्न्वस्य रोदसी देवी शुष्मं सपर्यतः ॥
那位被颂歌所增益者——那位急猛施与之主——正是那位:两界神圣的天地(Rodasī)礼敬他,奉事他炽烈的威能(śuṣma)。
Mantra 6
तद्व उक्थस्य बर्हणेन्द्रायोपस्तृणीषणि । विपो न यस्योतयो वि यद्रोहन्ति सक्षितः ॥
因此,为因陀罗铺陈这颂歌的坚固坐席、使之增力的座位;因为他的援助如受灵感的圣贤之言,在安住的主宰中升起并分枝扩展。
Mantra 7
अविदद्दक्षं मित्रो नवीयान्पपानो देवेभ्यो वस्यो अचैत् । ससवान्त्स्तौलाभिर्धौतरीभिरुरुष्या पायुरभवत्सखिभ्यः ॥
他得见了正当的技巧与明辨,如密特罗常新;饮啜之时,他觉知对诸神更为上善者。以坚实而净炼的手段获胜,他成为广阔的庇护,作同伴们的守护者。
Mantra 8
ऋतस्य पथि वेधा अपायि श्रिये मनांसि देवासो अक्रन् । दधानो नाम महो वचोभिर्वपुर्दृशये वेन्यो व्यावः ॥
在Ṛta(宇宙正序)之道上,智巧的安置者已然前行;诸神为光辉而塑成诸心。以言辞承载“广大者”的圣名,那可爱者为观见而展开其形体,开显其容相。
Mantra 9
द्युमत्तमं दक्षं धेह्यस्मे सेधा जनानां पूर्वीररातीः । वर्षीयो वयः कृणुहि शचीभिर्धनस्य सातावस्माँ अविड्ढि ॥
请在我们之中安置最辉耀的明慧(dakṣa);为我们阻却人间久远的敌意与仇怨。以你的巧能(śacī)使我们的生命之力(vayas)更为丰盛;在赢得财富与圆满之战中,穿透诸害,护持并成就我们。
Mantra 10
इन्द्र तुभ्यमिन्मघवन्नभूम वयं दात्रे हरिवो मा वि वेनः । नकिरापिर्ददृशे मर्त्यत्रा किमङ्ग रध्रचोदनं त्वाहुः ॥
因陀罗啊,慷慨者(maghavan),唯独向你,我们成为施与者;驾黄骝之主(harivo)啊,莫使我们疏离。于此凡世之境,无人见到你的边际与限度——那么,他们为何称你为“驱动跛者者”(radhra-codana)?
Mantra 11
मा जस्वने वृषभ नो ररीथा मा ते रेवतः सख्ये रिषाम । पूर्वीष्ट इन्द्र निष्षिधो जनेषु जह्यसुष्वीन्प्र वृहापृणतः ॥
雄牛般的因陀罗啊,莫在我们欢腾的奔涌中伤害我们;愿我们不在你丰赡(revat)之友谊中受损。因陀罗啊,你在众人之间设下许多古老的禁制与约束——请击倒不榨苏摩者(a-suṣvīn),并驱逐那些不充盈者、空乏者。
Mantra 12
उदभ्राणीव स्तनयन्नियर्तीन्द्रो राधांस्यश्व्यानि गव्या । त्वमसि प्रदिवः कारुधाया मा त्वादामान आ दभन्मघोनः ॥
如腾起之云雷鸣轰响,因陀罗发动诸般赐予——马之威力、牛之丰饶;迅疾之势与知慧之光。你是自高远天界护持歌者功业者;愿吝啬不施者莫以攻逼损抑你,噢,慷慨者。
Mantra 13
अध्वर्यो वीर प्र महे सुतानामिन्द्राय भर स ह्यस्य राजा । यः पूर्व्याभिरुत नूतनाभिर्गीर्भिर्वावृधे गृणतामृषीणाम् ॥
噢,阿德瓦律(Adhvaryu),勇士啊,为因陀罗奉上那宏大的榨取苏摩(Soma);因为他是此祭献之王。那位由古老与常新的颂歌、由赞颂的仙圣(ṛṣi)之言辞而增长者。
Mantra 14
अस्य मदे पुरु वर्पांसि विद्वानिन्द्रो वृत्राण्यप्रती जघान । तमु प्र होषि मधुमन्तमस्मै सोमं वीराय शिप्रिणे पिबध्यै ॥
在此醉悦(mada)之中,因陀罗洞知多般威势之形,击碎那不可抗拒的障碍——诸弗栗陀罗(vṛtra)。为他奉上甘蜜般的苏摩(Soma),使那英雄、光辉之唇者得以饮啜,摄取欢悦。
Mantra 15
पाता सुतमिन्द्रो अस्तु सोमं हन्ता वृत्रं वज्रेण मन्दसानः । गन्ता यज्ञं परावतश्चिदच्छा वसुर्धीनामविता कारुधायाः ॥
愿因陀罗为所榨苏摩(Soma)之饮者;愿他在狂喜中振奋,以金刚杵(vajra)诛灭弗利陀罗(Vṛtra)之障。愿他即使自最遥远之处亦来赴此祭祀——他乃灵感思虑之富者,护佑歌者功业(kāru-dhāyā)的守护者。
Mantra 16
इदं त्यत्पात्रमिन्द्रपानमिन्द्रस्य प्रियममृतमपायि । मत्सद्यथा सौमनसाय देवं व्यस्मद्द्वेषो युयवद्व्यंहः ॥
此杯为因陀罗之饮而设——因陀罗所爱的、不死之甘露——已被饮尽。愿它使他沉醉,以心意之欢悦趋向神圣;并愿它为我们驱逐憎恨,驱逐困厄与罪咎。
Mantra 17
एना मन्दानो जहि शूर शत्रूञ्जामिमजामिं मघवन्नमित्रान् । अभिषेणाँ अभ्यादेदिशानान्पराच इन्द्र प्र मृणा जही च ॥
以此(苏摩),你欢腾振奋之时,勇士啊,击倒诸敌——无论同族或异族,慷慨者(Maghavan)啊,击倒不友之人。那些结队来犯、四面奔突而至者——因陀罗啊,将他们驱退;将他们碾碎,并再度击杀。
Mantra 18
आसु ष्मा णो मघवन्निन्द्र पृत्स्वस्मभ्यं महि वरिवः सुगं कः । अपां तोकस्य तनयस्य जेष इन्द्र सूरीन्कृणुहि स्मा नो अर्धम् ॥
如今,慷慨的因陀罗啊,在诸战斗中为我们开辟广大宽阔之境,赐予易行之路。为赢得诸水、为得子嗣与后裔,因陀罗啊,使我们成为光辉主权的持有者;并且,确然使我们成为你的一分、一份所归。
Mantra 19
आ त्वा हरयो वृषणो युजाना वृषरथासो वृषरश्मयोऽत्याः । अस्मत्राञ्चो वृषणो वज्रवाहो वृष्णे मदाय सुयुजो वहन्तु ॥
愿你那黄褐的骏马,以其雄力而被轭——雄车、雄缰——把你载来,趋向我们;那些负持金刚的雄能之马,善轭齐整,为你的狂喜而驰,哦,雄者、力魂之牛。
Mantra 20
आ ते वृषन्वृषणो द्रोणमस्थुर्घृतप्रुषो नोर्मयो मदन्तः । इन्द्र प्र तुभ्यं वृषभिः सुतानां वृष्णे भरन्ति वृषभाय सोमम् ॥
为你,哦雄牛,那些强劲的洪流已安置于槽中,如滴着酥油的波浪,欢腾而醉。因陀罗啊,他们以强力的榨取,为你奉上苏摩(Soma)——献给雄牛的苏摩,献给力之主宰的苏摩。
Mantra 21
वृषासि दिवो वृषभः पृथिव्या वृषा सिन्धूनां वृषभः स्तियानाम् । वृष्णे त इन्दुर्वृषभ पीपाय स्वादू रसो मधुपेयो वराय ॥
你是天之雄牛之力,是大地之雄牛;是诸河流之雄牛,是坚固安立之处的雄主。为你——噢雄牛之威——苏摩(Soma)之滴膨涌充盈;其味甘美,其精髓甜润,乃为择取至上者的蜜饮。
Mantra 22
अयं देवः सहसा जायमान इन्द्रेण युजा पणिमस्तभायत् । अयं स्वस्य पितुरायुधानीन्दुरमुष्णादशिवस्य मायाः ॥
此神以威力而生,与因陀罗(Indra)为同轭之伴,击倒帕尼(Paṇi)。此因杜(Indu)又从那不仁者的诡计中,夺回其自身之父的武器。
Mantra 23
अयमकृणोदुषसः सुपत्नीरयं सूर्ये अदधाज्ज्योतिरन्तः । अयं त्रिधातु दिवि रोचनेषु त्रितेषु विन्ददमृतं निगूळ्हम् ॥
此者使黎明(Uṣas)成为良配之妻;此者在太阳中安置光明于内。此者在光辉的诸天确立三重根基;在特里塔(Trita)的境域中,寻得那隐伏的不死(amṛta)。
Mantra 24
अयं द्यावापृथिवी वि ष्कभायदयं रथमयुनक्सप्तरश्मिम् । अयं गोषु शच्या पक्वमन्तः सोमो दाधार दशयन्त्रमुत्सम् ॥
此力支撑并分开天与地;此者以七缰轭上战车。此者以妙巧在“母牛”之中使之成熟;苏摩(Soma)以十重器具持守那涌泉之源。
It celebrates Indra as the supreme receiver of Soma and asks him to grant strength, victory, and prosperity. Soma is presented as the energizing drink that makes Indra’s power blaze forth.
Because this is a Soma-rite setting. The Adhvaryu physically brings and offers the pressed Soma, while the hymn supplies the praising speech that completes the offering.
Both. Ritually it is the pressed Soma offered in sacrifice; symbolically it is concentrated inspiration and delight that empowers divine force (Indra) and supports order, clarity, and effective action.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.