
Sukta 6.39
unknown
likely Indra (continuity with surrounding Indra hymns; explicit ‘deva’ here)
likely Triṣṭubh (not verified from input alone)
这首短歌赞颂因陀罗(并带有苏摩/因杜的光辉意象)为上古之王:他点燃灵感之言,照明黑夜与黎明的轮回,并赐力于先见者的颂歌。诗人祈求他增长神圣的“iṣaḥ”(丰饶与启示的冲动/馈赠),并使维系生命的诸力运转——水、疗愈之草木、丰产之林、牛群之光、骏马与人之力量——使祭主得以兴盛,并能作出正当的言说。
Mantra 1
मन्द्रस्य कवेर्दिव्यस्य वह्नेर्विप्रमन्मनो वचनस्य मध्वः । अपा नस्तस्य सचनस्य देवेषो युवस्व गृणते गोअग्राः ॥
噫,神啊!请为我等滋养那和谐先见者、那天界的负载者之灵感——他那充满光明心识的甘蜜之言。为那歌者、为那赞颂者,请以光芒为先,增益那同伴之力与相依之能。
Mantra 2
अयमुशानः पर्यद्रिमुस्रा ऋतधीतिभिॠतयुग्युजानः । रुजदरुग्णं वि वलस्य सानुं पणीँर्वचोभिरभि योधदिन्द्रः ॥
这位因陀罗,怀着渴望,与真理(ṛta)相轭,以契合ṛta的洞见环行于岩石,使母牛般的光辉射线涌现。祂击碎了瓦拉(Vala)围闭那不可破的脊岭;又以言语(vāc)的威力与帕尼(Paṇi)诸盗交战。
Mantra 3
अयं द्योतयदद्युतो व्यक्तून्दोषा वस्तोः शरद इन्दुरिन्द्र । इमं केतुमदधुर्नू चिदह्नां शुचिजन्मन उषसश्चकार ॥
这位光耀者照明诸夜——夜与曙光与诸季节——啊因度(Indu),啊因陀罗。此一炬标,诸日早已安置;而清净所生的曙光(Uṣas)又将它塑成。
Mantra 4
अयं रोचयदरुचो रुचानोऽयं वासयद्व्यृतेन पूर्वीः । अयमीयत ऋतयुग्भिरश्वैः स्वर्विदा नाभिना चर्षणिप्राः ॥
这位发光者,以自身之光使不发光者炽燃;又凭真理(ṛta)铺展那古老的形构。祂驾驭与ṛta相轭的骏马而行;得见天界之光(svar)者,以那“脐”(nābhi)——合一的内在座处——推进诸族众。
Mantra 5
नू गृणानो गृणते प्रत्न राजन्निषः पिन्व वसुदेयाय पूर्वीः । अप ओषधीरविषा वनानि गा अर्वतो नॄनृचसे रिरीहि ॥
如今,歌者正赞颂你;噢上古之王啊,请为那赐丰盈者鼓荡、充溢那先初的灵感之流。使诸水奔行,使药草(奥沙提,oṣadhī)与汁液丰饶的林木苏醒;又使光牛(诸牛之光)、力之骏马,以及人间的诸能力,为仙见者的颂歌而迅疾兴起。
Indra is the main deity. One verse also addresses him with ‘Indu’ (Soma) imagery, highlighting his radiant, awakening power.
It asks for increased inspiration and effective speech, along with prosperity expressed as waters, healing plants, fertile growth, cattle, horses, and human strength.
To portray Indra as a cosmic illuminator who sets a beacon of light in the rhythm of time—helping both the world and the worshipper move from darkness to clarity and growth.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.