
Sukta 6.31
Bharadvāja Bārhaspatya (RV 6.31 Indra hymn)
Indra
Triṣṭubh (probable)
这首简短的因陀罗赞歌颂扬他为独一的财富之主,万民握于其掌;在家宅、诸水、子嗣与太阳之间都受称颂。诗中追忆他与库特萨并肩的英雄胜利:征伐舒什那及其他阻遏者,为求得牛群/光明而开道。末尾劝请因陀罗登上战车,由宽广的道路前来,使祭祀者的呼唤得以有力传达并被听闻。
Mantra 1
अभूरेको रयिपते रयीणामा हस्तयोरधिथा इन्द्र कृष्टीः । वि तोके अप्सु तनये च सूरेऽवोचन्त चर्षणयो विवाचः ॥
你已成为丰饶之财的唯一主宰,赐财之主啊;因陀罗,你以双手执持诸族。于家宅、于水域、于子嗣、亦于太阳之中,人类群落宣说出你多样的圣言。
Mantra 2
त्वद्भियेन्द्र पार्थिवानि विश्वाच्युता चिच्च्यावयन्ते रजांसि । द्यावाक्षामा पर्वतासो वनानि विश्वं दृळ्हं भयते अज्मन्ना ते ॥
因惧你,因陀罗啊,一切地上之物——纵使不动者——也在其境域中被迫移转。天与地、群山、森林——凡坚固者,皆在你逼近之时战栗。
Mantra 3
त्वं कुत्सेनाभि शुष्णमिन्द्राशुषं युध्य कुयवं गविष्टौ । दश प्रपित्वे अध सूर्यस्य मुषायश्चक्रमविवे रपांसि ॥
你与库察(Kutsa)同在,因陀罗啊,在求光、求牛之战中与舒什那(Śuṣṇa)——那枯槁者——并与库亚瓦(Kuyava)交锋。其后,于太阳十重的转折之际,你夺回那轮(正行之轮),使诸般欺诳与诡计归于虚无。
Mantra 4
त्वं शतान्यव शम्बरस्य पुरो जघन्थाप्रतीनि दस्योः । अशिक्षो यत्र शच्या शचीवो दिवोदासाय सुन्वते सुतक्रे भरद्वाजाय गृणते वसूनि ॥
你击倒了尚巴拉(Śambara)那百座堡垒——达修(Dasyu)自以为不可攻破的屏障。就在彼处,凭你有效的神力(śacī),威能之主啊,你为榨取苏摩者迪沃达萨(Divodāsa),并为吟诵者婆罗陀伐阇(Bharadvāja),教导并安立诸般财富:充盈之力与正序之资。
Mantra 5
स सत्यसत्वन्महते रणाय रथमा तिष्ठ तुविनृम्ण भीमम् । याहि प्रपथिन्नवसोप मद्रिक्प्र च श्रुत श्रावय चर्षणिभ्यः ॥
真实于你存在之力者啊,为伟大的战斗登上你的战车;你以丰沛的人雄之力而可畏。沿着广阔的道路前来,以你的护佑转向我们、临近我们;并愿你被听见——使你的垂听对众民生效,使我们之呼唤化为得胜的聆受。
It praises Indra as the one lord of abundance who supports communities everywhere, remembers his mythic victories that restore light and order, and asks him to come near and protect the people.
These names recall a traditional victory story: Indra aids Kutsa in defeating obstructing powers like Śuṣṇa, symbolizing the recovery of the cows/light and the defeat of deception.
It can be recited as a focused prayer for courage, removing obstacles, communal welfare, and success in difficult efforts—ideally with a simple fire offering or quiet recitation with clear intention.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.