
Sukta 6.24
Bharadvāja
Indra
Triṣṭubh (probable for RV 6.24)
《梨俱吠陀》6.24为婆罗陀婆阇所作的Triṣṭubh(特里什图布)韵律赞歌,颂扬因陀罗为饮苏摩、以言辞照明的王者;他被赞歌与祭献所激励,赐予力量、胜利与护佑。诗中称述因陀罗充溢奔涌的威能,譬如群水自山中迸裂而出;末段以直接祈祷求其守护领袖与祭祀者,使其在家园与荒野皆得安稳,得以长寿并拥有英勇的子嗣。
Mantra 1
वृषा मद इन्द्रे श्लोक उक्था सचा सोमेषु सुतपा ऋजीषी । अर्चत्र्यो मघवा नृभ्य उक्थैर्द्युक्षो राजा गिरामक्षितोतिः ॥
在因陀罗之中,狂喜如雄牛;与之相随者,是颂歌与高声的颂辞,在榨取的苏摩中同在。他饮那榨出的甘悦,于光辉的饮料中强健。那赐丰饶者,由人之赞歌而被燃起于颂扬——他是言辞的光明之王,其援助不曾衰减。
Mantra 2
ततुरिर्वीरो नर्यो विचेताः श्रोता हवं गृणत उर्व्यूतिः । वसुः शंसो नरां कारुधाया वाजी स्तुतो विदथे दाति वाजम् ॥
他是迅捷制胜的英雄,为人之力;洞见广大。歌者呼唤,他即聆听;其护佑辽阔无边。先见所铸之人间赞颂,乃善宝;那强者既受赞扬,便在会集(vidatha)中赐下力量之丰盈。
Mantra 3
अक्षो न चक्र्योः शूर बृहन्प्र ते मह्ना रिरिचे रोदस्योः । वृक्षस्य नु ते पुरुहूत वया व्यूतयो रुरुहुरिन्द्र पूर्वीः ॥
如双轮之轴,噢英雄、广大者;你以伟力充盈两界(天地)。如树之枝,噢多所呼请者,你的力量与援助自远古以来向四方滋长、广布——噢因陀罗。
Mantra 4
शचीवतस्ते पुरुशाक शाका गवामिव स्रुतयः संचरणीः । वत्सानां न तन्तयस्त इन्द्र दामन्वन्तो अदामानः सुदामन् ॥
噢具神通之力者、噢多枝者,你的枝条如群牛奔流的行迹,循其道而相会同行。噢因陀罗,如系缚牛犊的丝线,你的联结坚固持守——不裂不断,噢善立盟约者。
Mantra 5
अन्यदद्य कर्वरमन्यदु श्वोऽसच्च सन्मुहुराचक्रिरिन्द्रः । मित्रो नो अत्र वरुणश्च पूषार्यो वशस्य पर्येतास्ति ॥
今日一事,明日又一事;因陀罗屡屡使“非有”化为“实有”。此处为我等有密特罗与伐楼那与普善;而阿利耶曼周行引导,使我们求得主宰与真实的占有。
Mantra 6
वि त्वदापो न पर्वतस्य पृष्ठादुक्थेभिरिन्द्रानयन्त यज्ञैः । तं त्वाभिः सुष्टुतिभिर्वाजयन्त आजिं न जग्मुर्गिर्वाहो अश्वाः ॥
从你这里,诸水迸涌,如同自山背裂出;以颂歌与祭献,他们引领因陀罗前行。以善制的赞颂,他们催策你趋向丰盈与胜利;言辞之御者啊,诸马载人奔赴赛程之得胜。
Mantra 7
न यं जरन्ति शरदो न मासा न द्याव इन्द्रमवकर्शयन्ति । वृद्धस्य चिद्वर्धतामस्य तनूः स्तोमेभिरुक्थैश्च शस्यमाना ॥
不为季节所耗,不为月分所损;诸日也不能把因陀罗拉下。愿这位既已壮大、亦复古老者,其威能之身更增更盛——由我们的颂歌与庄严宣词所赞扬、所显明。
Mantra 8
न वीळवे नमते न स्थिराय न शर्धते दस्युजूताय स्तवान् । अज्रा इन्द्रस्य गिरयश्चिदृष्वा गम्भीरे चिद्भवति गाधमस्मै ॥
这肯定之颂不向孱弱者俯首,不向徒然稳固者屈膝;也不在受达修之力驱使者的压迫下退让。即便因陀罗那不动摇的群山高耸,也为他化作可涉之津;纵使深渊,也为那威能而成可渡。
Mantra 9
गम्भीरेण न उरुणामत्रिन्प्रेषो यन्धि सुतपावन्वाजान् । स्था ऊ षु ऊर्ध्व ऊती अरिषण्यन्नक्तोर्व्युष्टौ परितक्म्यायाम् ॥
以你深邃而广阔的护佑,噢不受欺诳者啊,为我们发动那向前的驱策,并赐下在榨取(soma-pressing)中净化的力之丰盈(vāja)。愿你挺立在上,以守护之助为翼,不可侵害;贯穿黑夜与破晓之时,在消耗的衰弱逼近时环护我们。
Mantra 10
सचस्व नायमवसे अभीक इतो वा तमिन्द्र पाहि रिषः । अमा चैनमरण्ये पाहि रिषो मदेम शतहिमाः सुवीराः ॥
请与这位领袖相契合,以作其近在身旁的护持;或从此处起,噢因陀罗(Indra),护他免于伤害。无论在家中,亦在荒野,都护他免于伤害;使我们得以欢庆——享百冬之寿,富于英雄之力。
It praises Indra through Soma and hymns to gain strength, winning abundance, and especially protection—so the leader and the community are kept safe from harm and can thrive.
The image expresses sudden, unstoppable release: Indra breaks open what is blocked and lets abundance and life-flow move freely, just as waters surge out from a mountain’s back.
It is a blessing-prayer: “May we rejoice for a hundred winters, with good heroes (strong, capable offspring/energies).” It asks for long life and enduring vitality.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.