
Sukta 6.22
Bharadvāja Bārhaspatya
Indra
Triṣṭubh (probable; needs verification)
本颂赞颂因陀罗为普遍堪受祈请者——真实无妄,雄牛般强猛,并为多种有效神力(māyāḥ)之主。诗中追忆他不可抗拒的功业:击破看似不可动摇之物,释放被束缚者;继而转为直接的礼仪召请,请因陀罗携其已轭之神力(niyut)来临祭祀。其旨在于颂扬,并在祭礼(yajña)中祈求护佑、胜利与赐福。
Mantra 1
य एक इद्धव्यश्चर्षणीनामिन्द्रं तं गीर्भिरभ्यर्च आभिः । यः पत्यते वृषभो वृष्ण्यावान्त्सत्यः सत्वा पुरुमायः सहस्वान् ॥
唯有他,确是万民所当呼唤者——因陀罗;我以这些颂词向他致赞。彼为雄牛而统御,充满雄健之力;本质真实,实为存在之力,多方施作,精力雄强。
Mantra 2
तमु नः पूर्वे पितरो नवग्वाः सप्त विप्रासो अभि वाजयन्तः । नक्षद्दाभं ततुरिं पर्वतेष्ठामद्रोघवाचं मतिभिः शविष्ठम् ॥
我们的先祖——那九歌者(Navagva),那七位圣智者——为求力之丰盈而奋进,遂得达于他:不可攻破者、胜敌者,安立于山巅;其言无欺无叛;以专注之思而显为最强。
Mantra 3
तमीमह इन्द्रमस्य रायः पुरुवीरस्य नृवतः पुरुक्षोः । यो अस्कृधोयुरजरः स्वर्वान्तमा भर हरिवो मादयध्यै ॥
我们在此寻求那位因陀罗,为这充盈的财富——多勇士、众人环侍、增益丰厚者。那位施与不乏、永不衰老、具天光者——噢黄骠马之主啊,把他带来,使我们得以力之狂喜。
Mantra 4
तन्नो वि वोचो यदि ते पुरा चिज्जरितार आनशुः सुम्नमिन्द्र । कस्ते भागः किं वयो दुध्र खिद्वः पुरुहूत पुरूवसोऽसुरघ्नः ॥
请向我们清楚宣告:若在往昔,歌者也曾得蒙你的恩惠,噢因陀罗——如今你给我们的份额是什么?给我们榨取之劳的坚实滋养又是什么?噢多受呼唤者、广富者、诛灭敌对神力者。
Mantra 5
तं पृच्छन्ती वज्रहस्तं रथेष्ठामिन्द्रं वेपी वक्वरी यस्य नू गीः । तुविग्राभं तुविकूर्मिं रभोदां गातुमिषे नक्षते तुम्रमच्छ ॥
我这颤动而回旋的歌,正询问那位执金刚者、安立战车之上的因陀罗,向他趋近。它趋向那强力攫持者、屡屡推进者、赐予迅猛之力者;为求道路,抵达那炽烈者。
Mantra 6
अया ह त्यं मायया वावृधानं मनोजुवा स्वतवः पर्वतेन । अच्युता चिद्वीळिता स्वोजो रुजो वि दृळ्हा धृषता विरप्शिन् ॥
凭此(威力)——那位以幻化之力而增长者,心速如意,凭自有之劲力而雄强——他以山岳击破了连不动者、被钉固者也一并击碎;以本有之力,勇猛无畏,粉碎那牢牢执持的束缚,噢具广大作为之能者。
Mantra 7
तं वो धिया नव्यस्या शविष्ठं प्रत्नं प्रत्नवत्परितंसयध्यै । स नो वक्षदनिमानः सुवह्मेन्द्रो विश्वान्यति दुर्गहाणि ॥
我们以更新之思,愿环绕那位最强者——那位古老者——并以古之方式亲近他。愿无自矜的因陀罗在善引导中载运我们,使我们越过一切难以渡越的险关。
Mantra 8
आ जनाय द्रुह्वणे पार्थिवानि दिव्यानि दीपयोऽन्तरिक्षा । तपा वृषन्विश्वतः शोचिषा तान्ब्रह्मद्विषे शोचय क्षामपश्च ॥
向那敌对之民,燃起地上的与天上的(火焰),并燃起中空之域。噢雄牛啊,以你的焰光从四方灼烧;灼烤那憎恨圣言(梵、brahman)者——为他们而灼烤大地与诸水。
Mantra 9
भुवो जनस्य दिव्यस्य राजा पार्थिवस्य जगतस्त्वेषसंदृक् । धिष्व वज्रं दक्षिण इन्द्र हस्ते विश्वा अजुर्य दयसे वि मायाः ॥
你是天界众民之王,也是地上行世之王,光辉洞见者。因陀罗啊,请将金刚之威置于你右手。不老者啊,倾注并分配你一切幻力(māyāḥ)、一切成就之能,使之为我们展开广大之光的作为。
Mantra 10
आ संयतमिन्द्र णः स्वस्तिं शत्रुतूर्याय बृहतीममृध्राम् । यया दासान्यार्याणि वृत्रा करो वज्रिन्त्सुतुका नाहुषाणि ॥
因陀罗啊,请为我们牵近并驾驭那广大而不欺的安泰(svasti),以克胜敌对之力。执金刚者啊,凭此使达萨(dāsa)之阻拒、诸逆成之形(vṛtra)与那胡沙(Nāhuṣa)之敌对造作,皆成易驱之物,使雅利安(Ārya)之性得以凯旋前行。
Mantra 11
स नो नियुद्भिः पुरुहूत वेधो विश्ववाराभिरा गहि प्रयज्यो । न या अदेवो वरते न देव आभिर्याहि तूयमा मद्र्यद्रिक् ॥
多受呼唤的智者啊,请以你所驾之御力(niyut)并携一切可愿之赐,来临于我们;迅疾赴祭者啊。非神者不能择取这些力量,甚至诸天亦不能(无你许可);凭此诸力,请速来至我们欢喜的明见,并饮那喜悦之甘露。
It is a praise-and-invocation hymn to Indra, declaring him the foremost god to be called by all peoples, recalling his power to break obstacles, and inviting him to come quickly to the sacrifice with boons.
In Vedic poetry, “bull” symbolizes overflowing strength, leadership, and virile energy. Here it highlights Indra’s commanding force and his ability to rule and protect.
Niyut refers to Indra’s yoked powers or harnessed energies (often imagined as teams that bring him swiftly). The hymn asks him to arrive with these powers and with every desirable gift for the worshipper.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.