Rig Veda Sukta 61
Mandala 5Sukta 6119 Mantras

Sukta 61

Sukta 5.61

Rishi

Śyāvāśva Ātreya (traditional for RV 5.61)

Devata

Maruts (likely continuation of Marut context from 5.60; ‘naraḥ’ commonly fits Maruts as heroic troop)

Chandas

Anuṣṭubh (probable; short verse)

本颂歌礼赞摩卢特众神,称其为自极远之境而来的英勇群队,询问其名号与来历,并邀请他们以护佑之临在相伴。诗中颂扬他们迅疾如暴风的威力,能赐予丰饶——牛群、力量与如“水流”般的滋养——并作为盟友扶助歌者越过诸般障碍。结尾处呼应更广泛的吠陀母题:丰赐的战车之道沿着光明的“母牛”(光线/财富)运行,使摩卢特的赐予安置于宇宙秩序之中。

Mantras

Mantra 1

के ष्ठा नरः श्रेष्ठतमा य एकएक आयय । परमस्याः परावतः ॥

你们是谁,哦,诸英雄——最为卓绝者——你们各各独自前来,来自至高境域那最遥远的远方?

Mantra 2

क्व वोऽश्वाः क्वाभीशवः कथं शेक कथा यय । पृष्ठे सदो नसोर्यमः ॥

你们的马在哪里?你们的缰辔在哪里?你们如何能行、如何奔驰——你们如何安坐于背上?你们行程的轭度(尺度)又是什么?

Mantra 3

जघने चोद एषां वि सक्थानि नरो यमुः । पुत्रकृथे न जनयः ॥

在他们的后方有驱策之力;诸英雄张开大腿——如同为求得儿子而行生殖之事的生者。

Mantra 4

परा वीरास एतन मर्यासो भद्रजानयः । अग्नितपो यथासथ ॥

前行吧,诸勇士;迈进吧,出身吉祥的青年们。你们就如其所是而行——如同以阿耆尼(Agni)为苦行之火者,燃烧着火力。

Mantra 5

सनत्साश्व्यं पशुमुत गव्यं शतावयम् । श्यावाश्वस्तुताय या दोर्वीरायोपबर्बृहत् ॥

她为他赢得了多马之富、牛群之财与百倍的增益;那位女神,为了对Śyāvāśva(施亚瓦什瓦)的赞颂,使臂力之英雄的威势更为坚固。

Mantra 6

उत त्वा स्त्री शशीयसी पुंसो भवति वस्यसी । अदेवत्रादराधसः ॥

并且,为了你,连女子也能胜过男子而更为强健、更为有力;求护佑我们脱离无神者与无成就者。

Mantra 7

वि या जानाति जसुरिं वि तृष्यन्तं वि कामिनम् । देवत्रा कृणुते मनः ॥

她能辨识并分离那弯曲的冲动、那渴求的驱使、那贪欲的欲望;她使心意转向诸神之道。

Mantra 8

उत घा नेमो अस्तुतः पुमाँ इति ब्रुवे पणिः । स वैरदेय इत्समः ॥

而且,般尼(Paṇi)竟宣称:“他不过是个凡人,不受赞颂,也无敬礼。”——然而在这竞争与施与的同一场域中,他与他们实为同等。

Mantra 9

उत मेऽरपद्युवतिर्ममन्दुषी प्रति श्यावाय वर्तनिम् । वि रोहिता पुरुमीळ्हाय येमतुर्विप्राय दीर्घयशसे ॥

又为我,那年轻而辉耀的力量——那使人欢悦者——沿着面向幽暗的道路前行;两道赤红的能量奋力推进,趋向那多施恩者,为那声名绵长的圣见者(vipra)。

Mantra 10

यो मे धेनूनां शतं वैददश्विर्यथा ददत् । तरन्त इव मंहना ॥

那位为我寻得滋养之力的一百道乳流,并依正当之法赐与者——他如同凭丰沛的冲力渡越彼岸的人。

Mantra 11

य ईं वहन्त आशुभिः पिबन्तो मदिरं मधु । अत्र श्रवांसि दधिरे ॥

那些以迅疾之力载送他者,饮那令人沉醉的蜜酒者——就在此处,他们安置了自己光辉的声名。

Mantra 12

येषां श्रियाधि रोदसी विभ्राजन्ते रथेष्वा । दिवि रुक्म इवोपरि ॥

他们的光辉凌驾于两界(天地)之上,在战车上闪耀——如同天穹高处悬置的金色光芒。

Mantra 13

युवा स मारुतो गणस्त्वेषरथो अनेद्यः । शुभंयावाप्रतिष्कुतः ॥

那支马鲁特(Marut)之众正当青春,战车炽烈,毫无瑕疵;行进于美善之中,不可阻退,不可挫折。

Mantra 14

को वेद नूनमेषां यत्रा मदन्ति धूतयः । ऋतजाता अरेपसः ॥

如今谁真能知晓:这些光辉澄净者在何处沉醉欢悦?——由ṛta(真理/宇宙秩序)所生,无垢无瑕。

Mantra 15

यूयं मर्तं विपन्यवः प्रणेतार इत्था धिया । श्रोतारो यामहूतिषु ॥

你们啊,奇工妙力者,以此正见之慧引领凡人;在祈唤之行旅中,你们是聆听呼求者。

Mantra 16

ते नो वसूनि काम्या पुरुश्चन्द्रा रिशादसः । आ यज्ञियासो ववृत्तन ॥

赐予我们可愿之财宝——多辉而广耀的,噬害者啊;你们这配受祭献者,请转向此处而来。

Mantra 17

एतं मे स्तोममूर्म्ये दार्भ्याय परा वह । गिरो देवि रथीरिव ॥

波生的女神啊,请将我这赞颂之歌送达达尔毗耶(Dārbhya)。女神啊,载运我的圣言,如御者载车,使此言完整抵达求道者的归宿。

Mantra 18

उत मे वोचतादिति सुतसोमे रथवीतौ । न कामो अप वेति मे ॥

并且愿为我宣说:“如是!”——在榨取苏摩(Soma)的战车行进之中;我的求得之志不致消退,我内在的渴慕之火不离不散。

Mantra 19

एष क्षेति रथवीतिर्मघवा गोमतीरनु । पर्वतेष्वपश्रितः ॥

此乃慷慨者的常住战车之驱:他循着光明的“牛群”(知识之光线)而行,倚凭诸高处——依托于坚固觉知之群山。

Frequently Asked Questions

In this sukta, ‘naraḥ’ most naturally refers to the Maruts—the heroic troop of storm-deities known for speed, brilliance, and protective power.

It invites their presence and seeks protection, victory over obstacles, and increase of prosperity—often expressed as cattle, nourishment, and strong forward movement.

Depending on reading, ‘cows’ can mean literal wealth (cattle) and also luminous rays or insights—signs of abundance and clarity granted by divine power.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App