Rig Veda Sukta 59
Mandala 5Sukta 598 Mantras

Sukta 59

Sukta 5.59

Rishi

Atri (Ātreya tradition) (traditional attribution for RV 5.59 to the Atris)

Devata

Marutaḥ (Maruts, Rudra’s storm-powers)

Chandas

Jagatī (probable for RV 5.59; verse-length suggests Jagatī/Triṣṭubh family—requires metrical verification)

本颂赞颂摩卢特众为令人敬畏的风暴之军:他们奔涌而来,使大地震颤;又以整齐如鸟的飞行掠过天穹的脊梁。诗中称扬他们的美貌与武武的辉煌、迅捷的骏马,以及他们能从山中松解云团、释放甘霖,并为生命与祭祀拓展广阔空间的威力。

Mantras

Mantra 1

प्र वः स्पळक्रन्त्सुविताय दावनेऽर्चा दिवे प्र पृथिव्या ऋतं भरे । उक्षन्ते अश्वान्तरुषन्त आ रजोऽनु स्वं भानुं श्रथयन्ते अर्णवैः ॥

你们向着善行的通达与施与而跃进;我奉上颂歌,献给天与地,承载ṛta(正序/正法)。你们的骏马被激起而膨涌着力量;它们穿行于光明的空域,循着自身的光辉,解开洪流,以水之奔涌释放那流注的丰盈。

Mantra 2

अमादेषां भियसा भूमिरेजति नौर्न पूर्णा क्षरति व्यथिर्यती । दूरेदृशो ये चितयन्त एमभिरन्तर्महे विदथे येतिरे नरः ॥

因他们的威临与可畏,大地震颤;如满载之舟,动荡的奔流倾泻而溢出。那些英雄目光远及,凭其冲击而觉察;他们进入那伟大的会集(vidatha)之中,诸人(naraḥ)走向内在的集会,在那里,真理将被安立。

Mantra 3

गवामिव श्रियसे शृङ्गमुत्तमं सूर्यो न चक्षू रजसो विसर्जने । अत्या इव सुभ्वश्चारवः स्थन मर्या इव श्रियसे चेतथा नरः ॥

如同光辉牛群至上的角之荣,如同太阳之眼在诸界空间释放之际;你们立定其位——明耀、善行,如疾驰骏马;又如青年战士,你们向着光荣而觉醒,噢人者(摩卢特)。

Mantra 4

को वो महान्ति महतामुदश्नवत्कस्काव्या मरुतः को ह पौंस्या । यूयं ह भूमिं किरणं न रेजथ प्र यद्भरध्वे सुविताय दावने ॥

你们之中谁能达至“伟者”的伟业,噢摩卢特——谁得诗圣之慧,谁具男子之力?你们使大地震颤,如同光束四散;当你们奋身前行,为善途、为施与而来。

Mantra 5

अश्वा इवेदरुषासः सबन्धवः शूरा इव प्रयुधः प्रोत युयुधुः । मर्या इव सुवृधो वावृधुर्नरः सूर्यस्य चक्षुः प्र मिनन्ति वृष्टिभिः ॥

确如赤骏之马,亲族相系;如备战之英雄,他们冲上前去并相争竞。又如善增之青年战士,这些人者壮大——他们以雨水遮暗太阳之眼,使隐伏之光得以再度释放。

Mantra 6

ते अज्येष्ठा अकनिष्ठास उद्भिदोऽमध्यमासो महसा वि वावृधुः । सुजातासो जनुषा पृश्निमातरो दिवो मर्या आ नो अच्छा जिगातन ॥

他们无长无幼,破开者,无中间者;以其伟力向四方广布。生来善生,普利什尼(Pṛśni)之母所生之子,天之青年啊——应我呼唤,来吧,来向我们。

Mantra 7

वयो न ये श्रेणीः पप्तुरोजसान्तान्दिवो बृहतः सानुनस्परि । अश्वास एषामुभये यथा विदुः प्र पर्वतस्य नभनूँरचुच्यवुः ॥

如群鸟列阵飞翔,他们凭威力疾驰,环绕广大天穹之脊的两端。他们的骏马知晓两途,如其所知;向前,他们从山岳抖落、震散了云团。

Mantra 8

मिमातु द्यौरदितिर्वीतये नः सं दानुचित्रा उषसो यतन्ताम् । आचुच्यवुर्दिव्यं कोशमेत ऋषे रुद्रस्य मरुतो गृणानाः ॥

愿天与阿底提(Aditi)为我等量分可享之福;愿多施之曙光齐心奋发。这些鲁德罗(Rudra)之马鲁特(Marut),为仙人所歌咏,已撼开并引近那神圣的宝藏。

Frequently Asked Questions

The Maruts are a host of youthful storm-powers linked with Rudra. The hymn portrays them as radiant, fast-moving companions who bring thunder, wind, and rain while protecting the sacrifice.

It celebrates the Maruts’ splendour and disciplined movement, and asks that their tremendous storm-force become helpful—releasing rains, clearing obstacles, and strengthening the ritual and the community.

This is a common Vedic image for rain-making: the Maruts ‘break open’ or loosen the cloud-masses from the mountain, symbolizing the release of waters that nourish the world and sustain prosperity.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App