Rig Veda Sukta 58
Mandala 5Sukta 588 Mantras

Sukta 58

Sukta 5.58

Rishi

Atri (Ātreya tradition; RV 5 attributed to the Atri family; this hymn is Marut-focused within that collection)

Devata

Marutaḥ (the Maruts, Rudra’s storm-host; here as collective force-powers)

Chandas

Triṣṭubh (11-syllable pādas typical for Marut hymns; verse structure aligns with Triṣṭubh cadence)

《梨俱吠陀》5.58为阿特里对马鲁特众的有力颂赞:他们作为合一的风暴军团,常新不息,乘行迅疾,并在不死的秩序中具主宰之威。此歌既颂其奔突的力量与“听闻真理”之德,继而将这力量转为祈请:愿马鲁特慈惠,赐祭主以丰饶,并使敬拜者的内在“广大”依循ṛta(宇宙正法/真秩序)而扩展。

Mantras

Mantra 1

तमु नूनं तविषीमन्तमेषां स्तुषे गणं मारुतं नव्यसीनाम् । य आश्वश्वा अमवद्वहन्त उतेशिरे अमृतस्य स्वराजः ॥

如今我赞颂他们那充满威力的马鲁特之群,作为诸行中常新的军团;他们乘迅马负载灵魂之力,并且在不死的存在中自为王者而统御。

Mantra 2

त्वेषं गणं तवसं खादिहस्तं धुनिव्रतं मायिनं दातिवारम् । मयोभुवो ये अमिता महित्वा वन्दस्व विप्र तुविराधसो नॄन् ॥

智者啊,当礼敬那炽燃的军团:强健,手执兵器;其誓法乃震荡(以摧破障碍);行事多巧,施与丰厚。那些带来安乐者,其伟大无量——广施厚赐之人。

Mantra 3

आ वो यन्तूदवाहासो अद्य वृष्टिं ये विश्वे मरुतो जुनन्ति । अयं यो अग्निर्मरुतः समिद्ध एतं जुषध्वं कवयो युवानः ॥

今日请来临于我们,诸引水者;你们——一切摩卢特(Maruts)——驱策雨降。此处这位阿耆尼(Agni),摩卢特啊,已被点燃;请喜悦于他——诗圣(kavi)、常青的青年们。

Mantra 4

यूयं राजानमिर्यं जनाय विभ्वतष्टं जनयथा यजत्राः । युष्मदेति मुष्टिहा बाहुजूतो युष्मत्सदश्वो मरुतः सुवीरः ॥

你们为众民生出一位可奋争的王者——由遍能塑造之力所铸成,诸可敬的祭受者。由你们而来那“拳击者”,以强臂驱动;由你们而来那善御良马的英雄,摩卢特啊,具足真男儿之力。

Mantra 5

अरा इवेदचरमा अहेव प्रप्र जायन्ते अकवा महोभिः । पृश्नेः पुत्रा उपमासो रभिष्ठाः स्वया मत्या मरुतः सं मिमिक्षुः ॥

他们确如车轮之辐,永不疲倦;又如蛇般,一再出生;凭其伟力而生,毫不孱弱。普利什尼(Pṛśni)之子,举世无双、最为迅疾者——凭自身的意念,诸马鲁特(Maruts)汇融为一股同一的力量。

Mantra 6

यत्प्रायासिष्ट पृषतीभिरश्वैर्वीळुपविभिर्मरुतो रथेभिः । क्षोदन्त आपो रिणते वनान्यवोस्रियो वृषभः क्रन्दतु द्यौः ॥

当你们出发,噢马鲁特(Maruts),驾着斑驳的骏马,乘着轮缘坚固的战车:诸水被搅动翻涌;林木轰鸣而战栗。光辉者向下奔流;雄牛咆哮——连苍天也回响。

Mantra 7

प्रथिष्ट यामन्पृथिवी चिदेषां भर्तेव गर्भं स्वमिच्छवो धुः । वातान्ह्यश्वान्धुर्यायुयुज्रे वर्षं स्वेदं चक्रिरे रुद्रियासः ॥

他们的行进坚实有力;连大地也在其压迫下屈服,如夫君怀抱并承载自身的胚种。那些鲁德罗之裔的威能者,把诸风套作骏马,系于车辕;他们造就雨水与奋争之汗——迫使自然吐露其深藏之力的征兆。

Mantra 8

हये नरो मरुतो मृळता नस्तुवीमघासो अमृता ऋतज्ञाः । सत्यश्रुतः कवयो युवानो बृहद्गिरयो बृहदुक्षमाणाः ॥

啊,马鲁特(Maruts)啊,诸位英雄,如骏马般迅疾者;请怜悯我们——广施的、无死的、知晓ṛta(宇宙正法/正序)者。你们是“真实”的听闻者,年轻的圣智诗人,发出宏大的歌声;你们倾注广大(bṛhat)之力。愿你们宽广的颂声与丰沛的倾流,在我们之中增长那伟大的觉知。

Frequently Asked Questions

They are a collective host of storm-deities—youthful, radiant, and powerful—often linked with Rudra and called the sons of Pr̥śni. In this hymn they act as many powers moving as one force.

It praises their strength and truth-alignment, then asks them to be gracious (mṛḷatā), protect the worshipper, and grant increase—both as outer abundance (like rain and wealth) and as inner ‘vastness’ of consciousness.

The Maruts are called ṛta-knowers (ṛtajñāḥ), meaning their power is not mere violence but ordered energy. The hymn suggests their gifts and protection come when human effort and speech align with truth (satya) and cosmic rightness (ṛta).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App