
Sukta 5.55
Atri (Ātreya tradition) (traditional ascription for Mandala 5 Atri hymns; specific verse-level attribution follows the sukta)
Maruts
Triṣṭubh (probable; refrain-like cadence appears through the sukta)
本颂歌赞颂摩卢特(Maruts)为光辉灿然、武备精良的风暴神祇;他们驾驭善加轭的骏马迅疾驰行,其战车循吉祥之道而进。颂中祈请他们驱散敌意与伤害,引导祭祀者趋向更善、更优之境(vasyaḥ),并悦纳供献,使共同体获得丰饶之财(rayi)与安康。
Mantra 1
प्रयज्यवो मरुतो भ्राजदृष्टयो बृहद्वयो दधिरे रुक्मवक्षसः । ईयन्ते अश्वैः सुयमेभिराशुभिः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
堪受前行祭献的摩卢特(Maruts),持闪耀之矛,蕴广大威势,胸佩金辉;他们驾驭善轭而迅疾的骏马奔驰。愿你们的战车循着吉祥之道滚滚前行——趋向内在之善。
Mantra 2
स्वयं दधिध्वे तविषीं यथा विद बृहन्महान्त उर्विया वि राजथ । उतान्तरिक्षं ममिरे व्योजसा शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
你们凭自身安置威力;噫,广大而伟大者,你们在辽阔中四方辉耀。你们以气力丈量中空(antarikṣa)。愿你们的战车循着吉祥之道滚滚前行。
Mantra 3
साकं जाताः सुभ्वः साकमुक्षिताः श्रिये चिदा प्रतरं वावृधुर्नरः । विरोकिणः सूर्यस्येव रश्मयः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
同生而起,同长而成,形容美善的摩卢特(Maruts)诸男神,为了光辉也不断向前增盛。灿然显现,如同太阳的光线;愿你们的战车循着吉祥之道滚滚前行。
Mantra 4
आभूषेण्यं वो मरुतो महित्वनं दिदृक्षेण्यं सूर्यस्येव चक्षणम् । उतो अस्माँ अमृतत्वे दधातन शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
玛鲁特啊,你们的伟力可爱而庄严,显明而可欲,如同太阳之“眼”(观照)。并且也请把我们安置于不死之境。愿你们的战车循着吉祥之道滚滚前行。
Mantra 5
उदीरयथा मरुतः समुद्रतो यूयं वृष्टिं वर्षयथा पुरीषिणः । न वो दस्रा उप दस्यन्ति धेनवः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
玛鲁特啊,你们从海渊激起诸水;你们降下雨霖,你们富于充溢的丰饶。奇妙的诸位啊,滋养的乳流并不亏缺于你们。愿你们的战车循着吉祥之道滚滚前行。
Mantra 6
यदश्वान्धूर्षु पृषतीरयुग्ध्वं हिरण्ययान्प्रत्यत्काँ अमुग्ध्वम् । विश्वा इत्स्पृधो मरुतो व्यस्यथ शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
当你们把斑驳的母马套上车辕,又系上金色的饰具之时,玛鲁特啊,你们便驱散一切敌对与争竞。愿你们的战车循着吉祥之道滚滚前行。
Mantra 7
न पर्वता न नद्यो वरन्त वो यत्राचिध्वं मरुतो गच्छथेदु तत् । उत द्यावापृथिवी याथना परि शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
群山不能阻你们,江河也不能拦你们;凡你们所洞见之路,玛鲁特啊,你们便确然循彼而行。你们甚至环行于天与地之周。愿你们的战车循着吉祥之道滚滚前进。
Mantra 8
यत्पूर्व्यं मरुतो यच्च नूतनं यदुद्यते वसवो यच्च शस्यते । विश्वस्य तस्य भवथा नवेदसः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
玛鲁特啊,你们之中凡古老者,凡新生者;瓦苏诸神啊,凡内里涌起之新潮,凡被宣告、被歌咏者——于这一切之中,你们皆为常新之知者。愿你们的战车循着吉祥之道,转向此处,驶来我们这里。
Mantra 9
मृळत नो मरुतो मा वधिष्टनास्मभ्यं शर्म बहुलं वि यन्तन । अधि स्तोत्रस्य सख्यस्य गातन शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
玛鲁特啊,怜悯我们,莫击杀我们;为我们铺展广阔的庇护与安宁。请临护于我们的赞歌与友契之上;愿你们的战车循着吉祥之道,转向此处而来。
Mantra 10
यूयमस्मान्नयत वस्यो अच्छा निरंहतिभ्यो मरुतो गृणानाः । जुषध्वं नो हव्यदातिं यजत्रा वयं स्याम पतयो रयीणाम् ॥
马鲁特啊,当我们赞颂你们时,请引领我们趋向更善、更佳之境,使我们远离逼迫与伤害。可敬的祭受者啊,请悦纳我们所献的供奉之礼;愿我们得为诸般“rayi”(丰盈、资粮、圆满)的主宰。
The Maruts are a group of powerful storm deities—radiant, swift, and well-armed—who protect, energize, and scatter obstacles. They are often linked with Indra and the forces of wind and thunder.
The hymn asks the Maruts to drive away hostility and harm, to guide the worshippers toward what is better (vasyaḥ), and to grant abundance and strength (rayi).
Rayi means “plenitude” or “wealth,” including material prosperity, strength, and supportive resources. In a deeper sense it also suggests fullness of life and flourishing.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.