
Sukta 5.45
Atri Bhauma (Mandala 5 Atri corpus; 5.45 likewise Atri tradition)
Uṣas / Sūrya complex (Dawn powers opening the way; solar aid present)
Trishtubh
这首阿特里传统的赞歌礼赞“黎明—太阳”的复合神力:作为破开幽暗的光明之能,它为人类“开启诸门”,并引领祭祀者上升趋向天界(svarga)与光明。全诗反复以dhī(受启发的智慧/灵感之智)为关键的运作力量:凭此,隐藏的“牛/光”得以释放,纳瓦格瓦斯(Navagvas)完成其通行之路,崇拜者亦获得神圣的护佑,并从困厄与忧患中得解脱。
Mantra 1
विदा दिवो विष्यन्नद्रिमुक्थैरायत्या उषसो अर्चिनो गुः । अपावृत व्रजिनीरुत्स्वर्गाद्वि दुरो मानुषीर्देव आवः ॥
既识诸天,复以颂歌(uktha)劈开磐石;焰光的黎明女神(Uṣas)前行而来。她们开启围栏之圈(vraja),自天界上升至光明之境;神明为人世之门(duraḥ)大大敞开。
Mantra 2
वि सूर्यो अमतिं न श्रियं सादोर्वाद्गवां माता जानती गात् । धन्वर्णसो नद्यः खादोअर्णाः स्थूणेव सुमिता दृंहत द्यौः ॥
太阳铺展光辉,如驱散迷妄;自居所而出,那识知的“牛之母”启行。犹如广水之河,犹如奔流之渠,苍天被坚立,如安置得当之柱。
Mantra 3
अस्मा उक्थाय पर्वतस्य गर्भो महीनां जनुषे पूर्व्याय । वि पर्वतो जिहीत साधत द्यौराविवासन्तो दसयन्त भूम ॥
为此确证之颂(uktha),那山岳所藏之胎——在伟大者中其生最古——遂开显。山岳张口大开;苍天被安置以成其正当之功;他们以敬拜,使广阔的根基屈从而出。
Mantra 4
सूक्तेभिर्वो वचोभिर्देवजुष्टैरिन्द्रा न्वग्नी अवसे हुवध्यै । उक्थेभिर्हि ष्मा कवयः सुयज्ञा आविवासन्तो मरुतो यजन्ति ॥
以善说之辞、为诸神所悦纳的言语,我们今呼请因陀罗与阿耆尼,为护佑,为赐其威力而来。因为凭着颂赞之歌,那些善于祭祀的仙见者(kavi)在敬奉中礼赞,并祭祀马鲁特(Maruts)。
Mantra 5
एतो न्वद्य सुध्यो भवाम प्र दुच्छुना मिनवामा वरीयः । आरे द्वेषांसि सनुतर्दधामायाम प्राञ्चो यजमानमच्छ ॥
那么,今日让我们成为明澈而正直的辨识者;驱逐凶厄的不祥,拓宽更广大之道。把诸般憎恨远远安置、抛却在外;让我们向前行,面向祭献者(yajamāna),并抵达于他。
Mantra 6
एता धियं कृणवामा सखायोऽप या माताँ ऋणुत व्रजं गोः । यया मनुर्विशिशिप्रं जिगाय यया वणिग्वङ्कुरापा पुरीषम् ॥
朋友们,让我们塑成这启示的思(dhī)——凭此,母者开启光之牛群的围栏(vraja)。凭此,摩奴(Manu)赢得清明洞见之力;凭此,求索的商旅梵库(Vaṅku)获得丰厚的充盈。
Mantra 7
अनूनोदत्र हस्तयतो अद्रिरार्चन्येन दश मासो नवग्वाः । ऋतं यती सरमा गा अविन्दद्विश्वानि सत्याङ्गिराश्चकार ॥
此处,榨石由双手推动而运转;凭此,九伽婆(Navagva)在十个月中歌咏。循行于ṛta(宇宙正序、真理)之中,萨罗摩(Saramā)寻得光辉之牛(诸光线);安吉罗萨(Aṅgirasa)使万有归于真实,并令其成就。
Mantra 8
विश्वे अस्या व्युषि माहिनायाः सं यद्गोभिरङ्गिरसो नवन्त । उत्स आसां परमे सधस्थ ऋतस्य पथा सरमा विदद्गाः ॥
她那广大显耀的展开之中,一切这些力量——当安吉罗萨(Aṅgirasa)与光辉之牛(诸光线)一同榨取并劳作之时——便汇合为一。它们的泉源在至高的座处;循ṛta之道,萨罗摩(Saramā)发现诸光辉之牛。
Mantra 9
आ सूर्यो यातु सप्ताश्वः क्षेत्रं यदस्योर्विया दीर्घयाथे । रघुः श्येनः पतयदन्धो अच्छा युवा कविर्दीदयद्गोषु गच्छन् ॥
愿七马之苏利耶(Sūrya)来到那田域——那是他广阔的国土与漫长的行程。迅疾的隼鹰飞向苏摩的狂喜;年轻的圣智者行于光辉之牛(诸光线)之间而熠熠发光。
Mantra 10
आ सूर्यो अरुहच्छुक्रमर्णोऽयुक्त यद्धरितो वीतपृष्ठाः । उद्ना न नावमनयन्त धीरा आशृण्वतीरापो अर्वागतिष्ठन् ॥
苏利耶(Sūrya)登上了明耀的洪流;当他轭上背脊闪光的黄褐骏马之时。正如智者以水牵引舟船,那些倾听的诸水也近前而立,向此而来——扶持求道者的渡越。
Mantra 11
धियं वो अप्सु दधिषे स्वर्षां ययातरन्दश मासो नवग्वाः । अया धिया स्याम देवगोपा अया धिया तुतुर्यामात्यंहः ॥
我把这份灵感之见(dhī)安置于诸水之中,赐予你们——那夺取光明的 dhī;凭此,九伽婆(Navagva)越过了十个月。愿凭此 dhī,我们得诸神守护;愿凭此 dhī,我们越过一切困厄与曲折。
Primarily Uṣas (Dawn), with an accompanying solar impulse (Sūrya) that lifts beings toward the world of light. The hymn also highlights dhī— inspired intelligence—as the effective spiritual power behind the ascent.
These are Vedic images for removing obstruction and releasing hidden light. “Doors” suggest access to vision and right action, while the “pen of cows” symbolizes concealed radiance/wealth that becomes available when darkness is broken.
Waters (āpaḥ) often symbolize a pure, generative source in Vedic thought. Placing dhī in the Waters means establishing insight in a deep, cleansing foundation—so it becomes ‘light-winning’ and helps one cross beyond distress (aṃhas).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.