
Sukta 5.30
Atri (Ātreya)
Indra
Trishtubh (probable)
本颂赞颂因陀罗:迅疾来临、喜爱苏摩的英雄,闻召即应,摧破敌对之力,尤能击溃遮蔽光明、牛群与昌盛的达修诸族。诗中以鲜明的战斗图景交织赞美——因陀罗挺进交战,显露被隐藏的“牛”(财富/光明)——末了以先知追忆确切所得与祭仪中胜利的征兆作结。
Mantra 1
क्व स्य वीरः को अपश्यदिन्द्रं सुखरथमीयमानं हरिभ्याम् । यो राया वज्री सुतसोममिच्छन्तदोको गन्ता पुरुहूत ऊती ॥
那位英雄如今在何处?谁曾见到因陀罗乘着轻捷之车而来,驾着两匹黄褐骏马?他以丰盈之财而来,执雷霆之力,渴求榨取的苏摩(Soma);他来到那家宅——多受呼唤者——赐予我们护持之援。
Mantra 2
अवाचचक्षं पदमस्य सस्वरुग्रं निधातुरन्वायमिच्छन् । अपृच्छमन्याँ उत ते म आहुरिन्द्रं नरो बुबुधाना अशेम ॥
我俯视以辨认他的行迹——寻求那凶猛之安立者的前来与进趋。我问了他人;他们对我说:“愿我们得达因陀罗。”觉醒之人如是宣告。
Mantra 3
प्र नु वयं सुते या ते कृतानीन्द्र ब्रवाम यानि नो जुजोषः । वेददविद्वाञ्छृणवच्च विद्वान्वहतेऽयं मघवा सर्वसेनः ॥
如今,在榨取的苏摩(Soma)之上,我们宣说:因陀罗啊,你所成就的诸功业——那些使我们得以欢享并悦纳的。愿不知者得知;愿知者得闻:这位施赐者(Maghavan)携带他一切军势与神力而前行。
Mantra 4
स्थिरं मनश्चकृषे जात इन्द्र वेषीदेको युधये भूयसश्चित् । अश्मानं चिच्छवसा दिद्युतो वि विदो गवामूर्वमुस्रियाणाम् ॥
因陀罗啊,你自出生便使心志坚固;独自一人,你也渴望与众多者交战。以你闪耀的威力,你甚至劈裂磐石,并发现那光辉之牛——诸乌斯丽娅(usríyāḥ,曙光之母牛/光线)——广阔的围栏与居处。
Mantra 5
परो यत्त्वं परम आजनिष्ठाः परावति श्रुत्यं नाम बिभ्रत् । अतश्चिदिन्द्रादभयन्त देवा विश्वा अपो अजयद्दासपत्नीः ॥
当你至上而生,超越一切,在最遥远之境怀持那“可闻之名”之时——连诸天神也畏惧因陀罗。你征服了一切被达萨所束缚的水域,使那不为达萨所据的诸水得以解放。
Mantra 7
वि षू मृधो जनुषा दानमिन्वन्नहन्गवा मघवन्त्संचकानः । अत्रा दासस्य नमुचेः शिरो यदवर्तयो मनवे गातुमिच्छन् ॥
你以本性驱策施赐,驱散诸般敌意;摩伽梵啊,当你奋起之时便击杀。就在此处,你使达萨那牟支之首转离;为摩奴求得道路——为人开辟前行之途。
Mantra 8
युजं हि मामकृथा आदिदिन्द्र शिरो दासस्य नमुचेर्मथायन् । अश्मानं चित्स्वर्यं वर्तमानं प्र चक्रियेव रोदसी मरुद्भ्यः ॥
因陀罗啊,那时你使我为你之同轭之伴——当你碾碎达萨那牟支之首。并且,连那追求天界的巨石滚行之际,你也如轮般使两界运转,献与摩鲁特诸神,使其广大之力得以施展。
Mantra 9
स्त्रियो हि दास आयुधानि चक्रे किं मा करन्नबला अस्य सेनाः । अन्तर्ह्यख्यदुभे अस्य धेने अथोप प्रैद्युधये दस्युमिन्द्रः ॥
达萨(Dāsa)竟仿佛以本应奉事灵魂的诸力铸成兵器;他那无真力的军旅,能对我作何?在其内,两道乳牛之流显现——于是因陀罗(Indra)进前,与达修(Dasyu)交战。
Mantra 10
समत्र गावोऽभितोऽनवन्तेहेह वत्सैर्वियुता यदासन् । सं ता इन्द्रो असृजदस्य शाकैर्यदीं सोमासः सुषुता अमन्दन् ॥
此处,群牛四面聚拢,哞鸣不已——当她们与犊子分离之时。因陀罗以其神能使她们合一并释放;当善榨的苏摩(Soma)之力令他欢悦之际。
Mantra 11
यदीं सोमा बभ्रुधूता अमन्दन्नरोरवीद्वृषभः सादनेषु । पुरंदरः पपिवाँ इन्द्रो अस्य पुनर्गवामददादुस्रियाणाम् ॥
当褐黄而净炼的苏摩(Soma)之力令他欢悦时,雄牛在诸座中咆哮。因陀罗——破城者——饮毕之后,又将黎明的光辉之牛归还。
Mantra 12
भद्रमिदं रुशमा अग्ने अक्रन्गवां चत्वारि ददतः सहस्रा । ऋणंचयस्य प्रयता मघानि प्रत्यग्रभीष्म नृतमस्य नृणाम् ॥
鲁沙摩诸人确已成就此吉祥之业,阿耆尼啊——他们奉献四千道光辉之牛。至于 ऋṇamcaya(ऋणंचय)所备办的厚赐,我们已领受:这是人中至勇者所施的恩惠。
Mantra 13
सुपेशसं माव सृजन्त्यस्तं गवां सहस्रै रुशमासो अग्ने । तीव्रा इन्द्रमममन्दुः सुतासोऽक्तोर्व्युष्टौ परितक्म्यायाः ॥
鲁沙摩诸人不使我空手归去、失却美好之形,阿耆尼啊——他们以千千光辉相赠。强烈压榨的苏摩之力,使因陀罗在那环行奔走之夜的破晓时分,极其欢悦。
Mantra 14
औच्छत्सा रात्री परितक्म्या याँ ऋणंचये राजनि रुशमानाम् । अत्यो न वाजी रघुरज्यमानो बभ्रुश्चत्वार्यसनत्सहस्रा ॥
那环行之夜放射光明——她属于鲁沙摩之王 ऋṇamcaya(ऋणंचय)。如迅捷得胜的骏马受膏,巴布鲁赢得四千(光辉/财富)。
Mantra 15
चतुःसहस्रं गव्यस्य पश्वः प्रत्यग्रभीष्म रुशमेष्वग्ने । घर्मश्चित्तप्तः प्रवृजे य आसीदयस्मयस्तम्वादाम विप्राः ॥
阿耆尼啊,在鲁沙摩诸族之中,我们领受了四千头光辉的牛群与牲畜。连那在旷野中被炽热烘烤的“伽尔玛”(Gharma)——以铁所制——我们诸婆罗门圣贤亦称述它,把它作为功业已成的征兆。
It praises Indra as the divine warrior who comes to the Soma offering, defeats obstructing forces (Dasyu), and releases hidden wealth and light symbolized as “cows.”
In Vedic imagery, cows often mean prosperity, nourishment, and also rays of light or spiritual riches. “Seeing” them means Indra reveals what was concealed by obstruction—both outward success and inner clarity.
It can be recited as an Indra-stuti for courage, protection, and removing obstacles—especially alongside a simple fire offering (ghee) or a devotional offering, with the intention of strengthening resolve and inviting divine help.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.