
Sukta 5.18
Vasiṣṭha (Book 5 attribution)
Agni (as Atithi, the Guest)
Triṣṭubh (likely)
这首短歌在黎明赞颂阿耆尼为阿提提——神圣的“宾客”,藉由火与供献被迎入人类的居所。诗中祈请阿耆尼:他是不死者,喜悦凡人的祭品;如战车般无伤向前驰进;并增广慷慨施主的名声与兴盛。
Mantra 1
प्रातरग्निः पुरुप्रियो विशः स्तवेतातिथिः । विश्वानि यो अमर्त्यो हव्या मर्तेषु रण्यति ॥
黎明之时,愿多所爱戴的阿耆尼(Agni)被诸民众作为“宾客”而赞颂。那不死者,在凡人之中喜悦一切供献——唤醒人家中神圣往复之乐。
Mantra 2
द्विताय मृक्तवाहसे स्वस्य दक्षस्य मंहना । इन्दं। स धत्त आनुषक्स्तोता चित्ते अमर्त्य ॥
再三地,向你——承载净化供品者——凭你自身明辨之力的慷慨推动;祭司不断把苏摩的欢悦安置于你中,噢不死者;使火焰得饮真理之喜,并令其增长。
Mantra 3
तं वो दीर्घायुशोचिषं गिरा हुवे मघोनाम् । अरिष्टो येषां रथो व्यश्वदावन्नीयते ॥
我以祈请之言为你们——丰施的赐予者——呼唤那位:长寿之焰,辉耀之力;其战车无损前行,由力之骏马驱驰,纵横驰展。
Mantra 4
चित्रा वा येषु दीधितिरासन्नुक्था पान्ति ये । स्तीर्णं बर्हिः स्वर्णरे श्रवांसि दधिरे परि ॥
在他们之中,多彩的光照已然安立;他们守护灵感的颂歌;他们铺陈圣草座,噢光明天界之主,并将闻名之力环置四周。
Mantra 5
ये मे पञ्चाशतं ददुरश्वानां सधस्तुति । द्युमदग्ने महि श्रवो बृहत्कृधि मघोनां नृवदमृत नृणाम् ॥
凡赐我五十匹骏马者——噢,赞颂会中的同伴!——光辉的阿耆尼啊,请使施惠者的宏大名闻(śrávas)广大而崇高;噢,不死者,在众人之中具丈夫之德者。
Because the sacred fire is welcomed into the home like an honored guest. Through kindling and offering, Agni ‘arrives,’ is praised, and receives hospitality in the form of oblations.
Protection and successful forward movement, along with increased splendor and lasting fame (śravas) for those who give generously and support the rite.
At dawn, when lighting or renewing the fire for morning worship, since the hymn explicitly invokes Agni “in the morning” and frames him as the first guest of the day’s sacrifice.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.