Rig Veda Sukta 35
Mandala 4Sukta 359 Mantras

Sukta 35

Sukta 4.35

Rishi

Vāmadeva Gautama (traditional for RV 4.35)

Devata

Ṛbhus (with Indra as associated power)

Chandas

Triṣṭubh (probable; needs metrical verification)

本赞歌召请梨浮斯——以圆满技艺著称的神圣工匠与先见——前来参加苏摩的榨取,与因陀罗一同分享祭献所带来的宝藏。诗中追忆他们的奇功:使双亲返老还童、铸造诸神的饮杯、并为因陀罗制成迅疾的黄褐骏马,以此证明他们有权参与第三次榨取及其令人陶醉的力量。

Mantras

Mantra 1

इहोप यात शवसो नपातः सौधन्वना ऋभवो माप भूत । अस्मिन्हि वः सवने रत्नधेयं गमन्त्विन्द्रमनु वो मदासः ॥

来此吧,噢力量之子;噢娑乌陀那梵那(Saudhanvan)之梨婆(Ṛbhus),莫要退避。因为在此榨取(savana)中,有你们应安置的宝藏;愿你们的醉悦与欢欣随因陀罗而行,与他同赴正当的享受。

Mantra 2

आगन्नृभूणामिह रत्नधेयमभूत्सोमस्य सुषुतस्य पीतिः । सुकृत्यया यत्स्वपस्यया चँ एकं विचक्र चमसं चतुर्धा ॥

梨婆(Ṛbhus)应安置的宝藏已至此间;亦有那善榨之苏摩(Soma)可饮。因为凭正当的技艺与光明的工巧,他们将一只圣杯化作四只——把那单一的喜悦之器扩为四重的容量。

Mantra 3

व्यकृणोत चमसं चतुर्धा सखे वि शिक्षेत्यब्रवीत । अथैत वाजा अमृतस्य पन्थां गणं देवानामृभवः सुहस्ताः ॥

他们把圣杯分作四重;其中一位说道:“朋友啊,当学此技艺。”于是这些瓦贾(Vājas)寻得不死之道;善手的梨布(Ṛbhus)进入诸神的会众。

Mantra 4

किम्मयः स्विच्चमस एष आस यं काव्येन चतुरो विचक्र । अथा सुनुध्वं सवनं मदाय पात ऋभवो मधुनः सोम्यस्य ॥

这圣杯究竟由何物所成——你们以诗圣之灵感与巧艺,将它化作四重?如今当榨取祭献,使之成欢悦;梨布啊,请饮这蜜甜的苏摩(Soma),品尝其甘露般的精髓。

Mantra 5

शच्याकर्त पितरा युवाना शच्याकर्त चमसं देवपानम् । शच्या हरी धनुतरावतष्टेन्द्रवाहावृभवो वाजरत्नाः ॥

凭着成就之力的巧能,你们使二亲(父母)复归青春;凭着同一巧能,你们造就适合诸神饮用的圣杯。凭着那巧能,你们塑成两匹赤黄骏马——如箭疾驰、为因陀罗(Indra)载乘的驭者;梨布啊,你们富于丰盈与力之珍宝。

Mantra 6

यो वः सुनोत्यभिपित्वे अह्नां तीव्रं वाजासः सवनं मदाय । तस्मै रयिमृभवः सर्ववीरमा तक्षत वृषणो मन्दसानाः ॥

凡为你们——噢瓦阇萨/梨婆(Vājas/Ṛbhus)——在昼日相接之际榨取(苏摩)者,榨出那为欢悦而强烈的祭榨;你们便为他雕琢、造成具足一切勇士之力的财富。噢雄健者,你们欢欣而作工,将这丰饶刻入并安置于他之身。

Mantra 7

प्रातः सुतमपिबो हर्यश्व माध्यंदिनं सवनं केवलं ते । समृभुभिः पिबस्व रत्नधेभिः सखीँर्याँ इन्द्र चकृषे सुकृत्या ॥

清晨,你饮了所榨的苏摩,噢黄鬃骏马的因陀罗;正午的祭榨全然属于你。与持宝的梨婆(Ṛbhus)同饮吧——因陀罗啊,那些你以善行、以圆满功业所结为友的同伴。

Mantra 8

ये देवासो अभवता सुकृत्या श्येना इवेदधि दिवि निषेद । ते रत्नं धात शवसो नपातः सौधन्वना अभवतामृतासः ॥

你们以正善的成就而成诸天;如隼鹰一般,你们在天界就座。因此,噢“力之子嗣”啊,噢苏陀汉瓦那(Saudhanvanas)啊,请安置那宝藏;愿你们为我们成为不死的神力——在凡人之中确立那不朽的所得。

Mantra 9

यत्तृतीयं सवनं रत्नधेयमकृणुध्वं स्वपस्या सुहस्ताः । तदृभवः परिषिक्तं व एतत्सं मदेभिरिन्द्रियेभिः पिबध्वम् ॥

当你们塑成第三次苏摩榨取——那载宝的倾注——噢善手而行正业的巧匠;于是,噢梨布(Rbhus)啊,请饮此为你们所灌注者,并同饮那唤醒诸因陀利耶(indriya)威能的狂喜之力。

Frequently Asked Questions

The Ṛbhus are divine craftsmen who became godlike through perfect skill. The hymn praises their famous works and invites them to the Soma offering.

The Ṛbhus are closely linked with Indra because their craftsmanship supports his power—especially his Soma-driven strength and his two tawny steeds. So the hymn invites them to rejoice in the offering ‘following Indra.’

It is the third Soma pressing (tṛtīya savana), a later round of Soma preparation and offering. RV 4.35 treats it as a special, treasure-bearing portion prepared for the Ṛbhus to drink.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App