
Sukta 3.54
Viśvāmitra Gāthina (Maṇḍala 3)
Agni (with Dyāvā-Pṛthivī entering immediately in the hymn)
Triṣṭubh (probable; hymn 3.54 largely Triṣṭubh)
这首毗湿瓦密多的赞歌主要祈请阿耆尼:他常醒不寐,聆听祈祷,并以神力为祭主聚集力量、灵感与胜利。随着颂赞展开,诸盟友神祇——尤以天与地(Dyāvā-Pṛthivī)为先,继而工匠神特瓦什特尔与梨布众(并有普尚)——相继加入,以确立祭祀的正序:正当的制作、正当的奉献与正当的护佑。全诗终以直接祈愿作结:愿阿耆尼使供品甘美,以薪柴之力炽燃,在战斗中征服仇敌,并日日照明献祭者。
Mantra 1
इमं महे विदथ्याय शूषं शश्वत्कृत्व ईड्याय प्र जभ्रुः । शृणोतु नो दम्येभिरनीकैः शृणोत्वग्निर्दिव्यैरजस्रः ॥
我们为盛大的祭会献上此强盛之力,屡屡奉献给那可颂可敬者。愿阿耆尼以其能制御、能驯服的威力垂听我等;愿不息之火以其天界的前列光辉(诸明耀之能)垂听。
Mantra 2
महि महे दिवे अर्चा पृथिव्यै कामो म इच्छञ्चरति प्रजानन् । ययोर्ह स्तोमे विदथेषु देवाः सपर्यवो मादयन्ते सचायोः ॥
向伟大的天与大地歌咏宏阔的赞歌。求索之欲在我内行走,知其所向。因为在他们的颂赞中,在诸次依正法而行的会集里,奉事并成就事业的诸神,与那二者——天与地——同欢共悦。
Mantra 3
युवोॠतं रोदसी सत्यमस्तु महे षु णः सुविताय प्र भूतम् । इदं दिवे नमो अग्ने पृथिव्यै सपर्यामि प्रयसा यामि रत्नम् ॥
天与地啊,愿你们的真理成为正法;以你们的伟大,为我等开辟通向善途的前路。阿耆尼啊,此乃我向天与地的敬礼;我以供献之力奉事,我行向那宝藏。
Mantra 4
उतो हि वां पूर्व्या आविविद्र ऋतावरी रोदसी सत्यवाचः । नरश्चिद्वां समिथे शूरसातौ ववन्दिरे पृथिवि वेविदानाः ॥
诚然,古昔之人已识得你们——富于ṛta(宇宙正法、秩序)的天与地,言语即真(satya-vāc)。即使在人间为勇士之利的战阵中,人们也礼赞你们;大地啊,当他们觉悟而得知见之时,便向你致敬。
Mantra 5
को अद्धा वेद क इह प्र वोचद्देवाँ अच्छा पथ्या का समेति । ददृश्र एषामवमा सदांसि परेषु या गुह्येषु व्रतेषु ॥
谁能确知?谁在此能宣说:通往诸神的正道,究竟由哪一条路而至?他们较下的座处尚可见;而那更高、更远者——隐于秘奥的誓律(vrata)之中——难以洞察。
Mantra 6
कविर्नृचक्षा अभि षीमचष्ट ऋतस्य योना विघृते मदन्ती । नाना चक्राते सदनं यथा वेः समानेन क्रतुना संविदाने ॥
先见者,以观照众人的目,已凝视她们:那两位母亲,在广布的世界——ṛta之胎藏——中欢欣。她们以多样方式营造居处,如你所知;然以同一的kratu(意志、觉知之谋)彼此契合,同心相应。
Mantra 7
समान्या वियुते दूरेअन्ते ध्रुवे पदे तस्थतुर्जागरूके । उत स्वसारा युवती भवन्ती आदु ब्रुवाते मिथुनानि नाम ॥
本体同一,却分离至遥远两端;在坚固不移的安立处,他们醒觉而立。又如两位姊妹,常新之力使其成其青春,她们宣说那成双的名号——诸对偶,由此世界得以安顿。
Mantra 8
विश्वेदेते जनिमा सं विविक्तो महो देवान्बिभ्रती न व्यथेते । एजद्ध्रुवं पत्यते विश्वमेकं चरत्पतत्रि विषुणं वि जातम् ॥
这一切诸生起,各各分明而列;承载伟大神祇的那二者,并不动摇。动者倚于不动者;整体为一。那有翼而行者前行,种种而生,广布而显现。
Mantra 9
सना पुराणमध्येम्यारान्महः पितुर्जनितुर्जामि तन्नः । देवासो यत्र पनितार एवैरुरौ पथि व्युते तस्थुरन्तः ॥
自古以来,我趋向那古老之真,从近处而行,归于伟大之父——生者、能生者——的亲缘;愿那成为我们的。彼处,诸神以其驱策,在已开阔的广大之道上,于内而立。
Mantra 10
इमं स्तोमं रोदसी प्र ब्रवीम्यृदूदराः शृणवन्नग्निजिह्वाः । मित्रः सम्राजो वरुणो युवान आदित्यासः कवयः पप्रथानाः ॥
我向天与地宣告此颂;愿那胸怀广大者垂听,愿火舌之神明聆受。密特罗为共王,伐楼那常葆青春;阿底提耶诸神,具见者之力,广大而遍布。
Mantra 11
हिरण्यपाणिः सविता सुजिह्वस्त्रिरा दिवो विदथे पत्यमानः । देवेषु च सवितः श्लोकमश्रेरादस्मभ्यमा सुव सर्वतातिम् ॥
萨维特利手如黄金,舌善而庄严,三度在天之集会中执掌主权。又在诸神之间,噢萨维特利,你安置了光明的圣颂;于是为我们,从四方引出圆满的丰足。
Mantra 12
सुकृत्सुपाणिः स्ववाँ ऋतावा देवस्त्वष्टावसे तानि नो धात् । पूषण्वन्त ऋभवो मादयध्वमूर्ध्वग्रावाणो अध्वरमतष्ट ॥
愿神匠特瓦什特利——善作、善手、自主而守持ṛta(真理—宇宙秩序)者——为我们安置那些护佑。噢利布诸神,与普尚为伴,请欢欣沉醉;你们举起榨石向上,你们塑成了祭仪。
Mantra 13
विद्युद्रथा मरुत ऋष्टिमन्तो दिवो मर्या ऋतजाता अयासः । सरस्वती शृणवन्यज्ञियासो धाता रयिं सहवीरं तुरासः ॥
以闪电为车的摩卢特(Marut),执矛的天界青年,生于真理(ṛta)而不知疲倦——愿他们垂听。愿萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)垂听,配受供献;愿造立者达特利(Dhātṛ),噢迅疾者,为我们安立那具英雄威能的灵性富饶(rayi)。
Mantra 14
विष्णुं स्तोमासः पुरुदस्ममर्का भगस्येव कारिणो यामनि ग्मन् । उरुक्रमः ककुहो यस्य पूर्वीर्न मर्धन्ति युवतयो जनित्रीः ॥
赞歌与颂唱奔向毗湿奴(Viṣṇu),如工匠走向婆伽(Bhaga)的份额之路。广步者,峻顶高冠;其众多先前的诞生——那些青春的、能生的力量——不致衰竭,不被削减。
Mantra 15
इन्द्रो विश्वैर्वीर्यैः पत्यमान उभे आ पप्रौ रोदसी महित्वा । पुरंदरो वृत्रहा धृष्णुषेणः संगृभ्या न आ भरा भूरि पश्वः ॥
因陀罗(Indra)以一切英雄威力而执掌主权,以其伟大充满天地二界。破城者,杀伏蔽者(Vṛtra),率其无畏之军——聚拢而来,为我们带来丰盛的光之群畜(páśu)。
Mantra 16
नासत्या मे पितरा बन्धुपृच्छा सजात्यमश्विनोश्चारु नाम । युवं हि स्थो रयिदौ नो रयीणां दात्रं रक्षेथे अकवैरदब्धा ॥
纳萨提亚啊,我的两位父神;以亲族之情被求友之心所询问——阿湿毗那双神同宗的美名昭然。你们确是赐予丰盈的施与者;为我们守护财富之赐,不为乖曲之力所欺,不可伤害。
Mantra 17
महत्तद्वः कवयश्चारु नाम यद्ध देवा भवथ विश्व इन्द्रे । सख ऋभुभिः पुरुहूत प्रियेभिरिमां धियं सातये तक्षता नः ॥
伟大哉,诸贤者,你们的美名——因为确然,诸神在因陀罗中成为一切。多受呼唤者啊,与可爱的梨布诸神为友;为我们雕琢此一意念,使之得胜、得取。
Mantra 18
अर्यमा णो अदितिर्यज्ञियासोऽदब्धानि वरुणस्य व्रतानि । युयोत नो अनपत्यानि गन्तोः प्रजावान्नः पशुमाँ अस्तु गातुः ॥
愿阿利耶曼与阿底提——堪受祭献者——以及伐楼那不失之誓法,护佑我们。驱逐那通向无嗣的道路;愿我们的行途多子嗣,且富于光明之群畜。
Mantra 19
देवानां दूतः पुरुध प्रसूतोऽनागान्नो वोचतु सर्वताता । शृणोतु नः पृथिवी द्यौरुतापः सूर्यो नक्षत्रैरुर्वन्तरिक्षम् ॥
愿诸神之使者——多方所驱策者——为我们宣告无过之圆满,四面周遍。愿大地与天界并诸水听我;愿太阳偕群星,及广阔的中空(antarikṣa),垂听我们的祈愿。
Mantra 20
शृण्वन्तु नो वृषणः पर्वतासो ध्रुवक्षेमास इळया मदन्तः । आदित्यैर्नो अदितिः शृणोतु यच्छन्तु नो मरुतः शर्म भद्रम् ॥
愿雄健的群山听我——在滋养之流中欢悦,安住于坚固的宁泰。愿阿底提(Aditi)偕阿底提耶(Ādityas)听我;愿马鲁特(Maruts)赐我吉祥的庇荫——慈善的护佑于行旅。
Mantra 21
सदा सुगः पितुमाँ अस्तु पन्था मध्वा देवा ओषधीः सं पिपृक्त । भगो मे अग्ने सख्ये न मृध्या उद्रायो अश्यां सदनं पुरुक्षोः ॥
愿道路常为善行之途,富于真实的资粮;以甘甜,诸神啊,使诸药草(oṣadhī)之疗力在我们之内调和相合。阿耆尼(Agni)啊,愿你于我如福神婆伽(Bhaga),在友谊中莫使我受挫;愿我奋起,得至丰盈之境,抵达广延之居所。
Mantra 22
स्वदस्व हव्या समिषो दिदीह्यस्मद्र्यक्सं मिमीहि श्रवांसि । विश्वाँ अग्ने पृत्सु ताञ्जेषि शत्रूनहा विश्वा सुमना दीदिही नः ॥
愿你使祭献之供品于你甘美;以添柴之力炽然照耀,并把我们由启示之听闻所聚的诸般力量牵引向我们。噢阿耆尼(Agni),在诸战斗中征服那一切仇敌;日日、处处,以善意光辉照临,照明我们。
Agni is the main deity. The hymn also brings in Dyāvā-Pṛthivī early, and later mentions Tvaṣṭṛ and the Ṛbhus (with Pūṣan) to emphasize right crafting and success of the sacrifice.
The worshippers ask Agni to hear their invocation, strengthen the sacrifice, gather their inspirations and powers toward them, and protect them—especially by helping them overcome enemies in conflicts.
They represent the principle of perfect making and perfected skill. Their presence reinforces that the sacrifice succeeds through correct formation—well-made implements, well-ordered action, and a rite aligned with ṛta (truth/order).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.