
Sukta 3.30
Viśvāmitra Gāthina (traditional ascription for RV 3.30)
Indra
Triṣṭubh (probable; common for Indra hymns in this mandala)
《梨俱吠陀》3.30是一首气势雄健的因陀罗赞歌:毗湿瓦密多罗的族人祈请这位嗜苏摩的英雄,作为人间争战中唯一清明的辨别者与果断的护卫者。诗中称颂因陀罗如法则般的威力,能断裂束缚、扫除障碍,并催促他垂听歌者、受纳供献,赐予胜利、财富与安康。
Mantra 1
इच्छन्ति त्वा सोम्यासः सखायः सुन्वन्ति सोमं दधति प्रयांसि । तितिक्षन्ते अभिशस्तिं जनानामिन्द्र त्वदा कश्चन हि प्रकेतः ॥
受苏摩(Soma)所感的同伴渴慕你;他们榨取苏摩,陈设前行的供献。他们忍受众人之诅咒与侵害;因除你之外,因陀罗(Indra)啊,实无一人具备真正的明辨之智。
Mantra 2
न ते दूरे परमा चिद्रजांस्या तु प्र याहि हरिवो हरिभ्याम् । स्थिराय वृष्णे सवना कृतेमा युक्ता ग्रावाणः समिधाने अग्नौ ॥
对你而言,连至高诸界也并不遥远;来吧,哈利沃啊,驾着你那两匹黄褐之骏,奋然前行。为那坚定之雄牛(因陀罗)已备妥苏摩祭酿;当阿耆尼被点燃成焰之处,压榨之石已被套上。
Mantra 3
इन्द्रः सुशिप्रो मघवा तरुत्रो महाव्रातस्तुविकूर्मिॠघावान् । यदुग्रो धा बाधितो मर्त्येषु क्व त्या ते वृषभ वीर्याणि ॥
因陀罗,唇容美善者,施惠者,救援者;统率广大之众,涌势雄浑,具直行之力——当那猛烈者在凡人中似被逼退之时,噫,雄牛啊,你的那些英雄威能又在何处?
Mantra 4
त्वं हि ष्मा च्यावयन्नच्युतान्येको वृत्रा चरसि जिघ्नमानः । तव द्यावापृथिवी पर्वतासोऽनु व्रताय निमितेव तस्थुः ॥
唯你确然,震撼那不可动摇者;你独自前行,迎击诸弗利陀罗之势,击而杀之。为你,天与地与群山,仿佛经度量划定一般,依循你真行之法而立。
Mantra 5
उताभये पुरुहूत श्रवोभिरेको दृळ्हमवदो वृत्रहा सन् । इमे चिदिन्द्र रोदसी अपारे यत्संगृभ्णा मघवन्काशिरित्ते ॥
即使在恐惧之中,噢多受呼唤者(puruhūta)啊,你凭藉威名之力,唯你一人支撑那坚固的根基;作为诛灭弗栗陀罗(Vṛtra)的勇士而立。甚至这两界——无边的天地(rodasī)——噢因陀罗(Indra),当你,噢慷慨者(maghavan),把它们摄聚为一束光辉以行你的作为时,仿佛也被你合拢而维系。
Mantra 6
प्र सू त इन्द्र प्रवता हरिभ्यां प्र ते वज्रः प्रमृणन्नेतु शत्रून् । जहि प्रतीचो अनूचः पराचो विश्वं सत्यं कृणुहि विष्टमस्तु ॥
那么,噢因陀罗(Indra),请你携两匹黄褐之骏(hari)循着前行之势出征;愿你的金刚(vajra)出击,粉碎仇敌。击倒那从前方对抗的、从后方追随的、从远处来犯的;使一切成为真实(satya),愿正当的安居(viṣṭa)得以建立。
Mantra 7
यस्मै धायुरदधा मर्त्यायाभक्तं चिद्भजते गेह्यं सः । भद्रा त इन्द्र सुमतिर्घृताची सहस्रदाना पुरुहूत रातिः ॥
你赐予那凡人以养育之力(dhāyu)者,他便分施连未分之物也分施,并赢得内室之财。噢因陀罗(Indra),你的善意(sumati)吉祥而美好,流溢着酥油(ghṛta)的丰润;噢多受呼唤者(puruhūta),你的赐予(rāti)千倍施与。
Mantra 8
सहदानुं पुरुहूत क्षियन्तमहस्तमिन्द्र सं पिणक्कुणारुम् । अभि वृत्रं वर्धमानं पियारुमपादमिन्द्र तवसा जघन्थ ॥
噢,多受呼唤的因陀罗啊,你粉碎了库那鲁——萨哈达努,那衰耗者、无手者。你以威力击杀那正增长的弗栗陀罗,那膨胀的黑暗阻碍;无足而不能行于光明者。
Mantra 9
नि सामनामिषिरामिन्द्र भूमिं महीमपारां सदने ससत्थ । अस्तभ्नाद्द्यां वृषभो अन्तरिक्षमर्षन्त्वापस्त्वयेह प्रसूताः ॥
噢,因陀罗啊,你安坐于广大无垠的大地——诸和声之坚固基座。你如威力之雄牛,支撑天与中界;愿由你在此发动的诸水奔流而来,成为觉醒之流,趋向其真实的功用。
Mantra 10
अलातृणो वल इन्द्र व्रजो गोः पुरा हन्तोर्भयमानो व्यार । सुगान्पथो अकृणोन्निरजे गाः प्रावन्वाणीः पुरुहूतं धमन्तीः ॥
因陀罗啊,瓦拉之窟——围闭光芒者——被你击碎;在屠戮者面前,它因惧而崩裂。你开辟善道,驱出被黑暗禁锢的光之母牛;受灵感的言辞如强息鼓荡,推动那多受呼唤的威力向前。
Mantra 11
एको द्वे वसुमती समीची इन्द्र आ पप्रौ पृथिवीमुत द्याम् । उतान्तरिक्षादभि नः समीक इषो रथीः सयुजः शूर वाजान् ॥
唯独你,因陀罗啊,充满那两方富饶、相向而立的境界——大地与苍天;又从中空(antarikṣa)临近我们,来到会合之处。勇士啊,请带来那催发的诸力(iṣaḥ),以及与战车同轭的诸能(sayujaḥ)——为胜行之旅赐下充盈的威势(vāja)。
Mantra 12
दिशः सूर्यो न मिनाति प्रदिष्टा दिवेदिवे हर्यश्वप्रसूताः । सं यदानळध्वन आदिदश्वैर्विमोचनं कृणुते तत्त्वस्य ॥
正如太阳不违越既定的方域,因陀罗那黄骠马所驱的诸力,也日日遵守其真实的法度。待他抵达道路的尽头,便凭诸马施行解脱——此即其律:解开所缚,使行进得以自由。
Mantra 13
दिदृक्षन्त उषसो यामन्नक्तोर्विवस्वत्या महि चित्रमनीकम् । विश्वे जानन्ति महिना यदागादिन्द्रस्य कर्म सुकृता पुरूणि ॥
渴望得见之时,诸曙光在夜之行程中,凝望那光辉者(Vivasvat)广大而奇妙的容颜。众人凭其伟力都知晓他何时来临:因陀罗那许多善成之业——在灵魂中得胜的诸般造作。
Mantra 14
महि ज्योतिर्निहितं वक्षणास्वामा पक्वं चरति बिभ्रती गौः । विश्वं स्वाद्म सम्भृतमुस्रियायां यत्सीमिन्द्रो अदधाद्भोजनाय ॥
伟大的光辉安置在胸臆之中;负载此光的母牛行走,携带着生与熟。于黎明女神(Uṣas)光耀的胎藏里,一切甘美都被聚集;因因陀罗(Indra)为我等滋养而置之——喜悦之食,光明增长之粮。
Mantra 15
इन्द्र दृह्य यामकोशा अभूवन्यज्ञाय शिक्ष गृणते सखिभ्यः । दुर्मायवो दुरेवा मर्त्यासो निषङ्गिणो रिपवो हन्त्वासः ॥
因陀罗啊,坚固吧;旅途之护覆已然兴起。为祭祀而教导,为歌者与同伴而教导。因有凡人怀恶术、行恶道——执兵之敌、欲击之仇;摧折其攻势,使道路安稳。
Mantra 16
सं घोषः शृण्वेऽवमैरमित्रैर्जही न्येष्वशनिं तपिष्ठाम् । वृश्चेमधस्ताद्वि रुजा सहस्व जहि रक्षो मघवन्रन्धयस्व ॥
喧嚣自下方诸敌对者而闻;击杀他们——向其间投下你最炽烈的雷霆。自下截断,击碎分裂;以威力制胜。富施者啊(Maghavan),诛灭罗刹(Rakṣas),使阻遏者屈服。
Mantra 17
उद्वृह रक्षः सहमूलमिन्द्र वृश्चा मध्यं प्रत्यग्रं शृणीहि । आ कीवतः सललूकं चकर्थ ब्रह्मद्विषे तपुषिं हेतिमस्य ॥
因陀罗啊,把罗刹(Rakṣas)连根拔起;斩断其腰腹,削落其前锋。你已终结那吝啬者与诡曲者;对那憎恨梵言(brahman)之人,你锻成炽燃之刃——以苦行热力(tapas)为锋的武器,使其覆灭。
Mantra 18
स्वस्तये वाजिभिश्च प्रणेतः सं यन्महीरिष आसत्सि पूर्वीः । रायो वन्तारो बृहतः स्यामास्मे अस्तु भग इन्द्र प्रजावान् ॥
우리安泰之故,胜利之力(vāja)相随的引导者啊,前来吧;因为你自古以来已趋近,将那伟大的冲迫之力与我们相连。愿我们成为广大丰饶之主;愿“薄伽”(Bhaga,福分/份额)在我们之中——因陀罗啊,赐予子嗣,使增长不断。
Mantra 19
आ नो भर भगमिन्द्र द्युमन्तं नि ते देष्णस्य धीमहि प्ररेके । ऊर्व इव पप्रथे कामो अस्मे तमा पृण वसुपते वसूनाम् ॥
因陀罗啊,给我们带来光辉的“薄伽”(Bhaga)之分、圆满之份。于你施与的广阔中,我们安置心念于其上。愿成就之欲(kāma)在我们之中如沃野般铺展;财富之主啊,在诸财富之中为尊者,愿你将那一切充盈地注满于我们。
Mantra 20
इमं कामं मन्दया गोभिरश्वैश्चन्द्रवता राधसा पप्रथश्च । स्वर्यवो मतिभिस्तुभ्यं विप्रा इन्द्राय वाहः कुशिकासो अक्रन् ॥
以牛与马、以辉光之富饶与扩展之赐,使此愿望欢悦而成就。求向太阳之界的诸圣者,以其意念为你开辟承载之道、为因陀罗造就车乘——此乃库希迦族所为。
Mantra 21
आ नो गोत्रा दर्दृहि गोपते गाः समस्मभ्यं सनयो यन्तु वाजाः । दिवक्षा असि वृषभ सत्यशुष्मोऽस्मभ्यं सु मघवन्बोधि गोदाः ॥
为我们劈开牛栏吧,牧群之主;愿丰盈之得、诸般战利汇聚于我等。你是推动天界的公牛,真实之力充溢;为我等醒觉吧,慷慨者,作赐予光明与知见之牛者。
Mantra 22
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥
为吉祥我们呼唤慷慨的因陀罗——在此战阵、在赢得丰盈之时,最具人力者。愿他听我等之声;在诸冲突中为援助而威猛,击杀诸障碍者,聚敛财宝之胜利征服者。
It asks Indra to hear the Soma-pressers, protect them amid hostility, break obstructions, and grant victory, wealth, and good fortune.
It suggests Indra’s power is not random: like the Sun keeping its course, Indra follows an ordinance, reaching the ‘end of the road’ and then releasing what was bound so movement can continue.
It is the idea that Indra loosens restraints—outer obstacles like enemies and inner constraints like fear or inertia—so life, effort, and prosperity can flow again.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.