Rig Veda Sukta 95
Mandala 10Sukta 9517 Mantras

Sukta 95

Sukta 10.95

Devata

Dialogue hymn (Purūravas & Urvāśī); devatā as the divine-human relational power (apsaras as luminous inspiration)

Chandas

Triṣṭubh (predominant in RV 10.95; dialogue sections vary but largely Triṣṭubh)

《梨俱吠陀》10.95是一首戏剧性的对话诗,描写凡人君王普鲁罗婆斯(艾伊拉)与天女乌尔瓦希之间的争辩,揭示人间欲望与神圣条件之间的张力。诗中以尖锐的往复言辞,呈现爱情既能提升人、亦能毁人之力;结尾则将人类伴侣置于必死的命运之下,同时仍通过子嗣与祭祀,为其开启参与天界的道路。

Mantras

Mantra 1

हये जाये मनसा तिष्ठ घोरे वचांसि मिश्रा कृणवावहै नु । न नौ मन्त्रा अनुदितास एते मयस्करन्परतरे चनाहन् ॥

来吧,妻啊,在这可怖的时刻,以心而立;如今让我们使言辞交融成和声。我们的这些曼陀罗并非未说、亦非无根;它们带来甘美,也以其力击中更遥远的时日。

Mantra 2

किमेता वाचा कृणवा तवाहं प्राक्रमिषमुषसामग्रियेव । पुरूरवः पुनरस्तं परेहि दुरापना वात इवाहमस्मि ॥

我当如何处置你这番言语?我已迈步而出,如黎明之先驱。普鲁罗婆斯啊,你再回到你的家去;我难以捉持,如风一般。

Mantra 3

इषुर्न श्रिय इषुधेरसना गोषाः शतसा न रंहिः । अवीरे क्रतौ वि दविद्युतन्नोरा न मायुं चितयन्त धुनयः ॥

如为光荣之箭,如箭箙之所藏,如得牛之获,如百人之疾速——我们的意志如是闪耀。然而在誓愿中无有英雄之时,震荡之力不听那呼号;它们亦不识那哀苦的奋求。

Mantra 4

सा वसु दधती श्वशुराय वय उषो यदि वष्ट्यन्तिगृहात् । अस्तं ननक्षे यस्मिञ्चाकन्दिवा नक्तं श्नथिता वैतसेन ॥

她怀持内在之财,于黎明为那长上之力求取生命的增益;随后她转归家室——趋向那一归宿:在其中,昼夜之间,维塔塞那(Vaitasena)断裂诸缚。

Mantra 5

त्रिः स्म माह्नः श्नथयो वैतसेनोत स्म मेऽव्यत्यै पृणासि । पुरूरवोऽनु ते केतमायं राजा मे वीर तन्वस्तदासीः ॥

一日三次,维塔塞那(Vaitasena)断开结纽;你又使我充盈,以得不断之延续。噢,普鲁拉瓦斯(Purūravas),我循你的光标而来;那时你是我的王、我的英雄,是我具身之力的支柱。

Mantra 6

या सुजूर्णिः श्रेणिः सुम्नआपिर्ह्रदेचक्षुर्न ग्रन्थिनी चरण्युः । ता अञ्जयोऽरुणयो न सस्रुः श्रिये गावो न धेनवोऽनवन्त ॥

那迅疾奔流的行列,满具福祉,心湖具见;不结不缠,自在行走。它们如赤色膏泽般流注;为求光华与增益而来,如牛群,如不竭的乳牛。

Mantra 7

समस्मिञ्जायमान आसत ग्ना उतेमवर्धन्नद्यः स्वगूर्ताः । महे यत्त्वा पुरूरवो रणायावर्धयन्दस्युहत्याय देवाः ॥

在你诞生之时,光明的神力已在场;诸河亦增益你,循正道而导引。为成就大业,噢普鲁罗婆斯,诸神使你强盛以赴战阵——为诛灭黑暗的扰乱者。

Mantra 8

सचा यदासु जहतीष्वत्कममानुषीषु मानुषो निषेवे । अप स्म मत्तरसन्ती न भुज्युस्ता अत्रसन्रथस्पृशो नाश्वाः ॥

然而当人在那些非人之动中欲求栖居之时——当它们舍弃这必死的形体——便不能持久;它们惊惧而离我奔逃,如触车之马,受惊而退。

Mantra 9

यदासु मर्तो अमृतासु निस्पृक्सं क्षोणीभिः क्रतुभिर्न पृङ्क्ते । ता आतयो न तन्वः शुम्भत स्वा अश्वासो न क्रीळयो दन्दशानाः ॥

当凡人于不死者中仍不为所触,而不以大地般的诸力与明辨的意志与不死者相调和之时;那些冲动便不装点其有身之体——如嬉戏之马,啮咬而躁动:虽属其自身,却终不和谐。

Mantra 10

विद्युन्न या पतन्ती दविद्योद्भरन्ती मे अप्या काम्यानि । जनिष्टो अपो नर्यः सुजातः प्रोर्वशी तिरत दीर्घमायुः ॥

如飞驰的电光,她闪耀,携来我所隐秘而可欲之物。——“他已诞生”:水之子,雄健而善生;愿乌尔瓦希(Urvāśī)渡送他,趋向长寿。

Mantra 11

जज्ञिष इत्था गोपीथ्याय हि दधाथ तत्पुरूरवो म ओजः । अशासं त्वा विदुषी सस्मिन्नहन्न म आशृणोः किमभुग्वदासि ॥

你既如此而生,故为护佑而将那力量置于我中,普鲁罗婆斯(Purūravas)啊。然我虽知,却未在那一日命令你;你也未听从我——你为何如未同享喜悦者般发言?

Mantra 13

प्रति ब्रवाणि वर्तयते अश्रु चक्रन्न क्रन्ददाध्ये शिवायै । प्र तत्ते हिनवा यत्ते अस्मे परेह्यस्तं नहि मूर मापः ॥

我答言之时,泪却回转;他虽啼哭,却非为那更高的安宁而哭。你在我这里所有的,我都催你取去——去吧,离去,向西沉之处;莫要迷乱者,近我而来。

Mantra 14

सुदेवो अद्य प्रपतेदनावृत्परावतं परमां गन्तवा उ । अधा शयीत निॠतेरुपस्थेऽधैनं वृका रभसासो अद्युः ॥

今日,那蒙善神眷顾者或将飞去,不再回首,至那最遥远之境,至那至上之彼岸。其后,他将卧于尼利提(毁灭、解体)之怀;其后,凶猛之狼将攫取他。

Mantra 15

पुरूरवो मा मृथा मा प्र पप्तो मा त्वा वृकासो अशिवास उ क्षन् । न वै स्त्रैणानि सख्यानि सन्ति सालावृकाणां हृदयान्येता ॥

普鲁罗婆斯啊,莫要死灭,莫要向前坠入毁坏;愿那群不祥之狼——敌意的冲动——不撕裂你。因为仅属外相之“女缘”之盟并不长久;萨拉弗里卡(貌似友善而内怀掠夺者)之心,正是如此。

Mantra 16

यद्विरूपाचरं मर्त्येष्ववसं रात्रीः शरदश्चतस्रः । घृतस्य स्तोकं सकृदह्न आश्नां तादेवेदं तातृपाणा चरामि ॥

当我这多形之力行走于凡人之间,栖止经由诸夜与四季;每日仅一次,尝得酥油之甘露一滴——唯凭此、以此为度,我行而自足。

Mantra 17

अन्तरिक्षप्रां रजसो विमानीमुप शिक्षाम्युर्वशीं वसिष्ठः । उप त्वा रातिः सुकृतस्य तिष्ठान्नि वर्तस्व हृदयं तप्यते मे ॥

我,婆悉吒,欲教诲并挽回那游行于中界、衡量空域诸界的乌尔瓦希。善业之供献近在你旁;回转吧——我心因追寻而灼热。

Mantra 18

इति त्वा देवा इम आहुरैळ यथेमेतद्भवसि मृत्युबन्धुः । प्रजा ते देवान्हविषा यजाति स्वर्ग उ त्वमपि मादयासे ॥

诸神如是对你说,噫,艾拉:如此你便成为与死亡为伴者(系于必死)。然而你的后裔将以供献祭祀诸神;而你亦可在光明之天界,分受神圣的欢悦。

Frequently Asked Questions

It is a conversation between a human king and a divine apsaras. Their love becomes a lesson about why the human world cannot hold the divine on its own terms, and how sacrifice and right order give a lawful connection to heaven.

Because it draws a clear boundary: passion cannot override the conditions of embodied life. The hymn teaches that immortality is approached through alignment with cosmic order—especially through yajña and disciplined will (kratu)—not through possession.

It suggests that inspiration and beauty (apsaras-like energies) must be met with steadiness of mind and discernment. Otherwise, impulses remain restless and unharmonized; when integrated, they ‘adorn’ life and support duty, continuity, and higher joy.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App