
Sukta 10.85
Satya/Ṛta as sustaining principles; Ādityas; Soma; Sūrya (as upholder of dyauḥ)
Triṣṭubh (probable; not metrically verified from input alone)
《梨俱吠陀》10.85 为著名的“苏利耶—婚礼”(Sūryā‑Vivāha)赞歌,将婚姻描绘为植根于 satya(真实)与 ṛta(正序、正法)的宇宙性行为。此歌祝福新人同心和合、子嗣丰饶、免受束缚之力的侵害,并使其一生安立于由阿底提耶诸神、苏摩与苏利耶所维系的光明法则之中。
Mantra 1
सत्येनोत्तभिता भूमिः सूर्येणोत्तभिता द्यौः । ऋतेनादित्यास्तिष्ठन्ति दिवि सोमो अधि श्रितः ॥
以真理(Satya)大地得以支撑;以太阳诸天得以支撑。以正法、以宇宙秩序(Ṛta)阿底提耶诸神立于光明之界;而苏摩(Soma)安置其上,确立于高处。
Mantra 2
सोमेनादित्या बलिनः सोमेन पृथिवी मही । अथो नक्षत्राणामेषामुपस्थे सोम आहितः ॥
以苏摩(Soma),阿底提耶诸神(Ādityas)得以强盛;以苏摩,广袤的大地愈加雄伟。并且苏摩被安置在这些星宿的怀抱之中——置于有序的光明之间,成为它们隐秘的滋养与欢悦。
Mantra 3
सोमं मन्यते पपिवान्यत्सम्पिंषन्त्योषधिम् । सोमं यं ब्रह्माणो विदुर्न तस्याश्नाति कश्चन ॥
当人们捣碎药草之时,他便以为自己已饮了苏摩。然则,语之圣者——婆罗门/仙见者(brahmāṇaḥ)所知的那苏摩:无人能食其一分;外在之举不能攫取它,因为它属于内在的知见。
Mantra 4
आच्छद्विधानैर्गुपितो बार्हतैः सोम रक्षितः । ग्राव्णामिच्छृण्वन्तिष्ठसि न ते अश्नाति पार्थिवः ॥
以遮覆之法而隐蔽,由广大之力而守护,噢苏摩,你被护持无虞。你伫立,倾听榨压之石;尘世之人不得尝你——因为你的真实被遮蔽,不容外手攫取。
Mantra 5
यत्त्वा देव प्रपिबन्ति तत आ प्यायसे पुनः । वायुः सोमस्य रक्षिता समानां मास आकृतिः ॥
神明饮汝,光辉者;由此汝复又充盈再生。伐由(Vāyu)为苏摩(Soma)之守护者;而“月”(Māsa)为诸周期之塑形之相——凭此,喜悦在我等之中再度更新。
Mantra 6
रैभ्यासीदनुदेयी नाराशंसी न्योचनी । सूर्याया भद्रमिद्वासो गाथयैति परिष्कृतम् ॥
莱毗(Raibhī)为随侍之施与者;那罗阿尚西(Nārāśaṃsī)为安置之妆饰。为苏利耶(Sūryā),吉祥之衣——整饰周备——随颂歌而前行。
Mantra 7
चित्तिरा उपबर्हणं चक्षुरा अभ्यञ्जनम् । द्यौर्भूमिः कोश आसीद्यदयात्सूर्या पतिम् ॥
觉醒之思为其坐褥;洞见之目为其涂膏。天与地成其匣函——当苏利耶(Sūryā)往其夫君之所。
Mantra 8
स्तोमा आसन्प्रतिधयः कुरीरं छन्द ओपशः । सूर्याया अश्विना वराग्निरासीत्पुरोगवः ॥
颂歌成为她的支柱与依凭;韵律之力为她的装饰与梳整。为苏利耶(Sūryā),阿湿毗那双神(Aśvinā)为所拣选的一对;而阿耆尼(Agni)行在前方,引导她前行——内在的祭仪由光明的意志所导。
Mantra 9
सोमो वधूयुरभवदश्विनास्तामुभा वरा । सूर्यां यत्पत्ये शंसन्तीं मनसा सविताददात् ॥
苏摩(Soma)成为新娘的求婚者;阿湿毗那双神(Aśvinā)二者同为所拣选的一对。当苏利耶(Sūryā)称颂其夫主之时,萨维特利(Savitṛ)以心意将她交付——以同意的内在意志,在真实中印定结合。
Mantra 10
मनो अस्या अन आसीद्द्यौरासीदुत च्छदिः । शुक्रावनड्वाहावास्तां यदयात्सूर्या गृहम् ॥
当苏利耶(Sūryā)行向家室之时,她的车乘是意(manas);苍天为其覆盖。两头光耀的公牛之力并轭而立——于是光明的灵魂前行,抵达结合的居所。
Mantra 11
ऋक्सामाभ्यामभिहितौ गावौ ते सामनावितः । श्रोत्रं ते चक्रे आस्तां दिवि पन्थाश्चराचारः ॥
由《颂》(Ṛk)与《歌》(Sāman)所安置,你的两头母牛(光明与知见之牛)立为两种和声。你之两轮为“听闻”;于是于天界有往来运行之道——灵魂上升时出入往复的路径。
Mantra 12
शुची ते चक्रे यात्या व्यानो अक्ष आहतः । अनो मनस्मयं सूर्यारोहत्प्रयती पतिम् ॥
你行进之轮清净;车轴善御,已被击动而运转。苏利耶(Sūryā)登上由心所造之车,出发趋向夫主——如是受光照的灵魂安坐于正当备办的行进中,趋向合一。
Mantra 13
सूर्याया वहतुः प्रागात्सविता यमवासृजत् । अघासु हन्यन्ते गावोऽर्जुन्योः पर्युह्यते ॥
苏利耶(Sūryā)的迎亲行列向前出发——萨维特里(Savitṛ)使之下行,释放入显现之界。在敌对的黑暗中,光之母牛(诸光线)遭击;然而明净之力仍被环护而载行、被送渡而过——由正行之力守护。
Mantra 14
यदश्विना पृच्छमानावयातं त्रिचक्रेण वहतुं सूर्यायाः । विश्वे देवा अनु तद्वामजानन्पुत्रः पितराववृणीत पूषा ॥
当阿湿毗那双神前来询问,乘三轮之车赴苏利耶(Sūryā)之迎娶行列;一切诸天神皆随而认可你们的作为。于是普尚(Pūṣan)——那儿子——拣选了二亲;由此引导之力为灵魂之合一确立正当的守护。
Mantra 15
यदयातं शुभस्पती वरेयं सूर्यामुप । क्वैकं चक्रं वामासीत्क्व देष्ट्राय तस्थथुः ॥
当你们二位光辉之主前来,欲赢取苏利耶(Sūryā)为新娘之时:你们那一轮之车轮在何处?你们又在何处立足以执导缰绳?——求道者如是发问:当可见之具似乎不全,神圣双子如何导引其行。
Mantra 16
द्वे ते चक्रे सूर्ये ब्रह्माण ऋतुथा विदुः । अथैकं चक्रं यद्गुहा तदद्धातय इद्विदुः ॥
有两轮啊,苏利耶(Sūryā),婆罗门依其时令之法而知;而那一轮——隐于幽秘之处——唯有真实之见者方能确知。故此行旅在可见秩序之外,尚有幽玄之支撑。
Mantra 17
सूर्यायै देवेभ्यो मित्राय वरुणाय च । ये भूतस्य प्रचेतस इदं तेभ्योऽकरं नमः ॥
献给苏利耶(Sūryā),献给诸天神,亦献给密多罗(Mitra)与伐楼那(Varuṇa)——那洞察已成之有、广大明觉者;我在此向他们奉上礼敬(namas)。愿和合之力与真理—秩序(ṛta)护持我们内在光明的结合。
Mantra 18
पूर्वापरं चरतो माययैतौ शिशू क्रीळन्तौ परि यातो अध्वरम् । विश्वान्यन्यो भुवनाभिचष्ट ऋतूँरन्यो विदधज्जायते पुनः ॥
这二者以前后之序,凭神妙之术(māyā)而行,如两童嬉戏,环绕祭献(adhvara)而转。一者观照一切世界;一者安置诸时令(ṛtu),并且一次又一次地再生。如此,这对双力显明:更新的循环之律,与时间之中ṛta的秩序之智。
Mantra 19
नवोनवो भवति जायमानोऽह्नां केतुरुषसामेत्यग्रम् । भागं देवेभ्यो वि दधात्यायन्प्र चन्द्रमास्तिरते दीर्घमायुः ॥
他在诞生之时常新常新;为诸日之旌旗,走到诸曙光之前。行进之中,他为诸天神分配其份;而月(Candra)延展长寿。于是,更新与正当的分配,维系着有情在时间中的增长。
Mantra 20
सुकिंशुकं शल्मलिं विश्वरूपं हिरण्यवर्णं सुवृतं सुचक्रम् । आ रोह सूर्ये अमृतस्य लोकं स्योनं पत्ये वहतुं कृणुष्व ॥
披上灿然的欢悦与具一切形相之美:金色光辉,织作精善,轮转和谐。登升吧,内在之日(苏利耶),至不死之界;为她趋向其主的行旅,成就安稳而吉祥的渡越。
Mantra 21
उदीर्ष्वातः पतिवती ह्येषा विश्वावसुं नमसा गीर्भिरीळे । अन्यामिच्छ पितृषदं व्यक्तां स ते भागो जनुषा तस्य विद्धि ॥
从此处起身吧;因为她如今确已为夫主而有夫(持夫之分)。我以礼敬与颂词,召请毗湿瓦瓦苏(Viśvāvasu)。去寻另一位——明明分派、居于祖灵之界者;那是你与生俱来的份分——当知其然。
Mantra 22
उदीर्ष्वातो विश्वावसो नमसेळा महे त्वा । अन्यामिच्छ प्रफर्व्यं सं जायां पत्या सृज ॥
从此处起身吧,毗湿瓦瓦苏(Viśvāvasu);我等以礼敬恳请于你。去寻另一位;放开并使妻与夫相合——愿真实的结合得以成就。
Mantra 23
अनृक्षरा ऋजवः सन्तु पन्था येभिः सखायो यन्ति नो वरेयम् । समर्यमा सं भगो नो निनीयात्सं जास्पत्यं सुयममस्तु देवाः ॥
愿诸道无断无缺,且端直平正;循此而行者,乃我等同伴,来赴我此所择之归。愿阿梨耶曼(Aryaman)与婆伽(Bhaga)引领我等同归;愿诸天神在家主之权中,安立善治之和合(suyama)。
Mantra 24
प्र त्वा मुञ्चामि वरुणस्य पाशाद्येन त्वाबध्नात्सविता सुशेवः । ऋतस्य योनौ सुकृतस्य लोकेऽरिष्टां त्वा सह पत्या दधामि ॥
我将你向前解脱,脱离伐楼那(Varuṇa)之缚索——慈惠的萨维特利(Savitṛ)曾以此系缚于你。在ṛta之胎中,在善作之世(sukṛta之境)里,我安置你——无伤无损——与汝之夫主同在。
Mantra 25
प्रेतो मुञ्चामि नामुतः सुबद्धाममुतस्करम् । यथेयमिन्द्र मीढ्वः सुपुत्रा सुभगासति ॥
我从此处放她前行,并非从彼岸;在此处牢牢系定,并非系于彼处。愿她如是,噢慷慨的因陀罗(Indra,施惠者),成为多有光辉之子嗣者,亦为内在福乐之承载者。
Mantra 26
पूषा त्वेतो नयतु हस्तगृह्याश्विना त्वा प्र वहतां रथेन । गृहान्गच्छ गृहपत्नी यथासो वशिनी त्वं विदथमा वदासि ॥
愿普善(Pūṣan)在此牵你之手,引你前行;愿阿湿毗那双神(Aśvins)以车载你,送你向前。往夫家之宅而去,成为家主之妇(gṛhaptnī);使你得以自在而和谐之力,于会众(vidatha)中发言。
Mantra 27
इह प्रियं प्रजया ते समृध्यतामस्मिन्गृहे गार्हपत्याय जागृहि । एना पत्या तन्वं सं सृजस्वाधा जिव्री विदथमा वदाथः ॥
愿你所爱者在此因子嗣之生长而兴盛;在此家中,为家火(gārhapatya)而警醒守护。与此夫主合一,使全身全命相契;于是你二人得以充盈而生,于祭会(vidatha)中同声而语。
Mantra 28
नीललोहितं भवति कृत्यासक्तिर्व्यज्यते । एधन्ते अस्या ज्ञातयः पतिर्बन्धेषु बध्यते ॥
青黑而赤之征显现;那黏附之作、敌对之结成(kṛtyā)被解开、被分离。她的亲族日益兴盛;而夫主被系于纽带之中——牢固安置于正当的结合之系。
Mantra 29
परा देहि शामुल्यं ब्रह्मभ्यो वि भजा वसु । कृत्यैषा पद्वती भूत्व्या जाया विशते पतिम् ॥
把那 śāmulya 远远弃去;将财宝分施与婆罗门。愿此 kṛtyā 化为“有他处立足者”,转身离去;于是妻入于夫主——归入其真实的主宰之位。
Mantra 30
अश्रीरा तनूर्भवति रुशती पापयामुया । पतिर्यद्वध्वो वाससा स्वमङ्गमभिधित्सते ॥
由那迷惑的外在冲动,形体便失其真光,而趋向虚妄的闪耀;当丈夫只凭衣裳——凭表相而非内在之魂——欲占有新娘自身之时。
Mantra 31
ये वध्वश्चन्द्रं वहतुं यक्ष्मा यन्ति जनादनु । पुनस्तान्यज्ञिया देवा नयन्तु यत आगताः ॥
凡那些随新娘身后而来、欲载去她光明欢悦的消耗之力,愿护持祭祀的诸天把它们再度引回——回到它们来处。
Mantra 32
मा विदन्परिपन्थिनो य आसीदन्ति दम्पती । सुगेभिर्दुर्गमतीतामप द्रान्त्वरातयः ॥
愿伏伺的埋伏者莫得见这同坐为一、共为家主的二人;愿他们以善行之途越过艰难的险渡——愿敌对的势力被驱逐,退散而坠落。
Mantra 33
सुमङ्गलीरियं वधूरिमां समेत पश्यत । सौभाग्यमस्यै दत्त्वायाथास्तं वि परेतन ॥
诸位请聚集,观此新娘——吉祥和合充盈于她。既已赐与她福运之力,随后各自归家而去;愿祝福安住于她,稳固不移。
Mantra 34
तृष्टमेतत्कटुकमेतदपाष्ठवद्विषवन्नैतदत्तवे । सूर्यां यो ब्रह्मा विद्यात्स इद्वाधूयमर्हति ॥
此物粗厉而苦辛,如同毒药;此非可吞食之物。唯有知晓关于苏利耶(Sūryā)的梵言与法则之婆罗门(brahmā),方真堪亲近新娘之位与其威力。
Mantra 35
आशसनं विशसनमथो अधिविकर्तनम् । सूर्यायाः पश्य रूपाणि तानि ब्रह्मा तु शुन्धति ॥
观照苏利耶(Sūryā)的诸形:刺伤、撕裂、过度割断——这些皆为变形;唯有婆罗门(brahman,真言之智)能净化,使之归正。
Mantra 36
गृभ्णामि ते सौभगत्वाय हस्तं मया पत्या जरदष्टिर्यथासः । भगो अर्यमा सविता पुरंधिर्मह्यं त्वादुर्गार्हपत्याय देवाः ॥
我执汝手,为得吉祥之福;愿汝以我为夫,强健而至老。婆伽(Bhaga)、阿利耶曼(Aryaman)、娑维特利(Savitṛ)与普兰迪希(Purandhi)——诸神——将汝赐我,使我家火(gārhapatya)坚住,使内在炉灶长久。
Mantra 37
तां पूषञ्छिवतमामेरयस्व यस्यां बीजं मनुष्या वपन्ति । या न ऊरू उशती विश्रयाते यस्यामुशन्तः प्रहराम शेपम् ॥
噢普尚(Pūṣan),驱策她趋向至善的圆满——她,众人于其中播下延续之种。她渴慕而为我广开双股;在她之中,我们以爱与愿求,投下创造之力。
Mantra 38
तुभ्यमग्रे पर्यवहन्त्सूर्यां वहतुना सह । पुनः पतिभ्यो जायां दा अग्ने प्रजया सह ॥
起初,人们以迎亲的行列,携苏利耶(Sūryā)绕行奉献于你;如今,阿耆尼(Agni)啊,请将她再赐还诸夫为妻——并与子嗣之力同在。
Mantra 39
पुनः पत्नीमग्निरदादायुषा सह वर्चसा । दीर्घायुरस्या यः पतिर्जीवाति शरदः शतम् ॥
阿耆尼(Agni)又将此妻赐下——与寿命之气与光辉之力同在。她的丈夫得享长寿:他活满百个秋季。
Mantra 40
सोमः प्रथमो विविदे गन्धर्वो विविद उत्तरः । तृतीयो अग्निष्टे पतिस्तुरीयस्ते मनुष्यजाः ॥
苏摩(Soma)最先寻得你;其后,乾闼婆(Gandharva)寻得你。第三,阿耆尼(Agni)成为你的夫主;第四,便是人间所生者——你的凡人夫君。
Mantra 41
सोमो ददद्गन्धर्वाय गन्धर्वो दददग्नये । रयिं च पुत्राँश्चादादग्निर्मह्यमथो इमाम् ॥
苏摩将她交与乾闼婆;乾闼婆又将她交与阿耆尼。 而阿耆尼把这位新娘赐与我——并赐予我罗耶(rāyí,丰盛之资粮、存在的充盈),又赐予我诸子嗣(未来增长之力)。
Mantra 42
इहैव स्तं मा वि यौष्टं विश्वमायुर्व्यश्नुतम् । क्रीळन्तौ पुत्रैर्नप्तृभिर्मोदमानौ स्वे गृहे ॥
就在此处同住同立;莫要分离。 愿你们获得广阔而圆满的全寿。 与儿子与孙子嬉游同乐,欢欣喜悦,安居于你们自己的家中。
Mantra 43
आ नः प्रजां जनयतु प्रजापतिराजरसाय समनक्त्वर्यमा । अदुर्मङ्गलीः पतिलोकमा विश शं नो भव द्विपदे शं चतुष्पदे ॥
愿生主(Prajāpati)为我们生出正当的子嗣——我们存在之增长。 愿阿梨耶曼(Aryaman)为我们行涂膏礼,使我们趋于不老,印定正当的盟约。 以无凶兆者进入夫主之界;愿你成为我们两足与四足生命的安宁与吉祥。
Mantra 44
अघोरचक्षुरपतिघ्न्येधि शिवा पशुभ्यः सुमनाः सुवर्चाः । वीरसूर्देवकामा स्योना शं नो भव द्विपदे शं चतुष्पदे ॥
愿你目光无怖(अघोरचक्षुस),不为家主之杀害者。愿你对诸生命气息(पशु)慈和,心意吉祥,光辉充盈。愿你为生勇士之母,慕求神圣(देवकाम),安稳而可依;愿你赐我等二足与四足之众以安宁、以吉祥。
Mantra 45
इमां त्वमिन्द्र मीढ्वः सुपुत्रां सुभगां कृणु । दशास्यां पुत्राना धेहि पतिमेकादशं कृधि ॥
噫因陀罗(इन्द्र),赐增益者(मीढ्वस्)!愿你使此女成就善子(सुपुत्रा)、具福(सुभगा)。愿你置于其内十子,并使其夫为第十一——成全之力,统摄全体。
Mantra 46
सम्राज्ञी श्वशुरे भव सम्राज्ञी श्वश्र्वां भव । ननान्दरि सम्राज्ञी भव सम्राज्ञी अधि देवृषु ॥
愿你于翁家为女王(सम्राज्ञी),于姑家亦为女王。于妯娌之间为女王;并于诸神圣亲族(देवृषु)之中亦为女王——安立于尊严与正当权柄。
Mantra 47
समञ्जन्तु विश्वे देवाः समापो हृदयानि नौ । सं मातरिश्वा सं धाता समु देष्ट्री दधातु नौ ॥
愿一切诸神为我二人同心而行灌顶;愿诸水使我二人的心相合。愿摩多利施梵(Mātariśvan)与达特利(Dhātṛ)使我二人同在一处;愿那引导的安置者(Deṣṭṛ)坚立我二人的合一。
It is the classic Vedic wedding hymn. It links marriage to satya (truth) and ṛta (right order) and prays for protection, harmony, and a stable household for the couple.
Because the hymn treats marriage as a lawful, sacred bond that should reflect the same order that holds the cosmos together. Living truthfully and in right order is presented as the basis for lasting union.
Varuṇa represents binding law and restraint. The mantra asks that any constraining bond be properly loosened so the bride can be placed safely and rightly into the new union, established in ṛta.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.