Rig Veda Sukta 71
Mandala 10Sukta 7111 Mantras

Sukta 71

Sukta 10.71

Devata

Bṛhaspati (lord of inspired speech and vastness)

Chandas

Triṣṭubh (probable; RV 10.71 is a famous Vāc hymn often in Triṣṭubh)

本颂歌省思“言语/圣言”(Vāc)的奥秘:在布里哈斯帕提的引导下,受启发的言语最初被发动;真正的“名”与无瑕的意义如同洞窟中的宝藏般隐而不显。诗中对比只听见空洞声响的人,与持守正当同伴/导师者;后者因此得以分有圣言。结尾把神圣言语与韵律(诗律)、祭司职分以及对祭祀(yajña)的正确度量与分配相连,显示Vāc乃是组织仪式与洞见的统摄智能。

Mantras

Mantra 1

बृहस्पते प्रथमं वाचो अग्रं यत्प्रैरत नामधेयं दधानाः । यदेषां श्रेष्ठं यदरिप्रमासीत्प्रेणा तदेषां निहितं गुहाविः ॥

婆罗诃斯波提啊,当他们最初推动“言语”的前端,立下名号之时;他们之中最上、无瑕者,凭内在的驱策——那便被安置、隐藏于洞窟之中,而后显现。

Mantra 2

सक्तुमिव तितउना पुनन्तो यत्र धीरा मनसा वाचमक्रत । अत्रा सखायः सख्यानि जानते भद्रैषां लक्ष्मीर्निहिताधि वाचि ॥

如人以筛罗筛净粗粉,他们亦如是净炼其言:在那里,具慧之坚者以心意塑成“言语”。在此,友伴得知友谊之系;他们的吉祥福祉,隐伏于言语之中。

Mantra 3

यज्ञेन वाचः पदवीयमायन्तामन्वविन्दन्नृषिषु प्रविष्टाम् । तामाभृत्या व्यदधुः पुरुत्रा तां सप्त रेभा अभि सं नवन्ते ॥

他们以祭祀(yajña)循着“言语”(Vāc)的道路前行;他们发现了她,见她进入诸仙圣(ṛṣi)之中。将她引出,他们使她在多方广布;那“言语”之前,七位灵感歌者(rebha)同声俯首,齐致敬顺。

Mantra 4

उत त्वः पश्यन्न ददर्श वाचमुत त्वः शृण्वन्न शृणोत्येनाम् । उतो त्वस्मै तन्वं वि सस्रे जायेव पत्य उशती सुवासाः ॥

也有人虽看见,却不曾见到“言语”;也有人虽听见,却并未真正听见她。唯有对另一人,她显露其身——如妻子对丈夫,热切而衣饰华美。

Mantra 5

उत त्वं सख्ये स्थिरपीतमाहुर्नैनं हिन्वन्त्यपि वाजिनेषु । अधेन्वा चरति माययैष वाचं शुश्रुवाँ अफलामपुष्पाम् ॥

而你——他们说,在真挚的友契中稳固安住——无人能驱使你前行,即便在强者之中。可这人却以幻术(māyā)游走:他听过“言语”,却无果无花。

Mantra 6

यस्तित्याज सचिविदं सखायं न तस्य वाच्यपि भागो अस्ति । यदीं शृणोत्यलकं शृणोति नहि प्रवेद सुकृतस्य पन्थाम् ॥

凡弃舍那位通晓正当行作(sacivid)的同伴者,于他连在“言”(Vāc,圣言)中也无分。纵使他听,也只是听见空虚之声;他实不知善作(sukṛta)之道途。

Mantra 7

अक्षण्वन्तः कर्णवन्तः सखायो मनोजवेष्वसमा बभूवुः । आदघ्नास उपकक्षास उ त्वे ह्रदा इव स्नात्वा उ त्वे ददृश्रे ॥

有眼的同伴,有耳的同伴,在心意迅疾的奔行中却成了不相等。有的只及膝,有的仅至腋;而另一些——如池沼沐浴之后——在你之中澄明而辉映。

Mantra 8

हृदा तष्टेषु मनसो जवेषु यद्ब्राह्मणाः संयजन्ते सखायः । अत्राह त्वं वि जहुर्वेद्याभिरोहब्रह्माणो वि चरन्त्यु त्वे ॥

当在由心所塑、心意迅疾的奔行中,婆罗门(brāhmaṇa)诸同伴同献祭供之时——就在此处,你确被诸知者所抛下;负持圣言(brahman)之师,在你之中自在游行。

Mantra 9

इमे ये नार्वाङ्न परश्चरन्ति न ब्राह्मणासो न सुतेकरासः । त एते वाचमभिपद्य पापया सिरीस्तन्त्रं तन्वते अप्रजज्ञयः ॥

这些人既不向前行,也不越进;既非真正的婆罗门(brāhmaṇa),亦非榨取苏摩(soma)者。他们以邪曲之道趋近“言语”(Vāc);不知者,竟张开一副磨损的经线,织成无果的织作。

Mantra 10

सर्वे नन्दन्ति यशसागतेन सभासाहेन सख्या सखायः । किल्बिषस्पृत्पितुषणिर्ह्येषामरं हितो भवति वाजिनाय ॥

诸友伴都因那位携荣耀而来者的友谊而欢欣——他在会众中得胜。对他们而言,他是洗除过失者,是赐养分者;他被安置得宜,以成就力量的丰盈。

Mantra 11

ऋचां त्वः पोषमास्ते पुपुष्वान्गायत्रं त्वो गायति शक्वरीषु । ब्रह्मा त्वो वदति जातविद्यां यज्ञस्य मात्रां वि मिमीत उ त्वः ॥

颂诗(ṛc)之养育者与汝同坐,滋长而丰;伽雅特利(gāyatrī)在沙克瓦丽(śakvarī)诸韵律中歌咏汝。梵祭司(brahmā)向汝宣说“诸生之知”;他又为汝量定祭祀(yajña)之尺度,分判得其正。

Frequently Asked Questions

It is about Vāc (inspired speech) and how true speech arises—through Bṛhaspati’s impulse, right meaning, and disciplined, truthful recitation rather than mere sound.

It teaches that without the right guide/companion and right inner intention, a person may hear the words but miss their meaning and power—so the sound feels empty.

It links Vāc to meter and priestly functions, saying the yajña is ‘measured out’ correctly through structured chant and accurate mantra, which keeps the rite aligned with order (ṛta).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App