
Sukta 10.66
Vasiṣṭha (continuity of collection; traditional attribution for these adjacent hymns often to Vasiṣṭha—needs external Anukramaṇī confirmation)
Viśve Devāḥ (Indra as foremost within the collective)
Triṣṭubh (probable)
本赞歌祈请“诸神”(Viśve Devāḥ)——广闻万方、在祭仪中光辉显现的神力;他们建立祭祀,使敬拜者在安泰福祉(svasti)中前进。以因陀罗为其中最尊者,诸神被颂为护持并增长ṛta(宇宙正序/真理法则)者,并因胜利神话而为人忆念,如在与弗栗陀罗(Vṛtra)之战后释放诸水。末尾,瓦西什陀向凌驾诸世界之上的不死者致敬,祈求广大深远的繁荣与恒常的护佑。
Mantra 1
देवान्हुवे बृहच्छ्रवसः स्वस्तये ज्योतिष्कृतो अध्वरस्य प्रचेतसः । ये वावृधुः प्रतरं विश्ववेदस इन्द्रज्येष्ठासो अमृता ऋतावृधः ॥
我呼唤广闻之诸天,为我等安泰——彼等为祭仪铸就光明,觉醒于识知;彼等在前行之进发中愈益强盛,遍知一切,以因陀罗为最上——不死者,增长ṛta(宇宙正序)者。
Mantra 2
इन्द्रप्रसूता वरुणप्रशिष्टा ये सूर्यस्य ज्योतिषो भागमानशुः । मरुद्गणे वृजने मन्म धीमहि माघोने यज्ञं जनयन्त सूरयः ॥
受因陀罗所激发,奉伐楼那所训导——那些赢得太阳光辉一分者;我们在马鲁特众神的群队中、在生命的战阵与冲压之处,安置并持守我们的灵感之思。诸苏利(先见者)为那慷慨者(Māghavan,因陀罗)使祭祀诞生,使内在的供献成形,增长为力量。
Mantra 3
इन्द्रो वसुभिः परि पातु नो गयमादित्यैर्नो अदितिः शर्म यच्छतु । रुद्रो रुद्रेभिर्देवो मृळयाति नस्त्वष्टा नो ग्नाभिः सुविताय जिन्वतु ॥
愿因陀罗与瓦苏诸神环护我们的生命气息;愿阿底提与阿底提耶诸神赐予我们庇荫。愿鲁陀罗与鲁陀罗众神怜悯我们;愿特瓦什特里与其塑形之力(gnābhis)激励我们,趋向正道与善渡。
Mantra 4
अदितिर्द्यावापृथिवी ऋतं महदिन्द्राविष्णू मरुतः स्वर्बृहत् । देवाँ आदित्याँ अवसे हवामहे वसून्रुद्रान्त्सवितारं सुदंससम् ॥
阿底提、天与地;广大之真理(ṛtam mahat);因陀罗—毗湿奴;马鲁特众;以及广阔光明之界(svar bṛhat)——我们为求护持而呼唤诸天神、阿底提耶诸神:瓦苏诸神、鲁陀罗诸神,并呼唤善作无瑕的萨维特里。
Mantra 5
सरस्वान्धीभिर्वरुणो धृतव्रतः पूषा विष्णुर्महिमा वायुरश्विना । ब्रह्मकृतो अमृता विश्ववेदसः शर्म नो यंसन्त्रिवरूथमंहसः ॥
愿萨拉斯梵(Sarasvan)以我们光明的思惟同在;愿持坚固誓法者伐楼那(Varuṇa)同在;愿普善(Pūṣan)、广大威德的毗湿奴(Viṣṇu)、风神伐由(Vāyu)与阿湿毗那双神(Aśvinā)同在——这些不死者,梵言(brahman)之造作者,遍知者——赐予我们安宁,并赐三重护庇,使我们脱离逼迫之罪厄(aṃhas)。
Mantra 6
वृषा यज्ञो वृषणः सन्तु यज्ञिया वृषणो देवा वृषणो हविष्कृतः । वृषणा द्यावापृथिवी ऋतावरी वृषा पर्जन्यो वृषणो वृषस्तुभः ॥
愿祭祀成为雄牛之力;愿应受祭的诸神成为雄牛之力;愿制备供献者成为雄牛之力。雄牛之力是奉持真理(ṛta)的天与地;雄牛之力是帕尔迦尼亚(Parjanya);雄牛之力亦是那坚强的颂歌支撑者。
Mantra 7
अग्नीषोमा वृषणा वाजसातये पुरुप्रशस्ता वृषणा उप ब्रुवे । यावीजिरे वृषणो देवयज्यया ता नः शर्म त्रिवरूथं वि यंसतः ॥
我呼唤近前:阿耆尼与苏摩(Agniṣomā),两位雄健者,为赢得丰盈之力(vāja),广受称颂的雄牛之力。你们以敬神之祭而劳作——愿你们赐我们安宁(śarman),并为我们铺展三重护庇(trivarūtha)。
Mantra 8
धृतव्रताः क्षत्रिया यज्ञनिष्कृतो बृहद्दिवा अध्वराणामभिश्रियः । अग्निहोतार ऋतसापो अद्रुहोऽपो असृजन्ननु वृत्रतूर्ये ॥
坚守誓法(vrata)者,具刹帝利之威权,成就祭仪者——他们是诸祭(adhvara)之广大天穹前所陈列的光辉。阿耆尼(Agni)之祭司,随顺真理(ṛta)之友,无欺无诈,循着与弗栗陀罗(Vṛtra)之战的征途,放出诸水。
Mantra 9
द्यावापृथिवी जनयन्नभि व्रताप ओषधीर्वनिनानि यज्ञिया । अन्तरिक्षं स्वरा पप्रुरूतये वशं देवासस्तन्वी नि मामृजुः ॥
天与地依循誓法(vrata)而生出诸水;又生出可供祭献的草木与林薮之生长。它们充满中界与光明之境,为助佑我等;诸神以其具身之力,在我等之中塑成并安置正当的主宰(vaśa)。
Mantra 10
धर्तारो दिव ऋभवः सुहस्ता वातापर्जन्या महिषस्य तन्यतोः । आप ओषधीः प्र तिरन्तु नो गिरो भगो रातिर्वाजिनो यन्तु मे हवम् ॥
诸天之持护者,巧手的梨婆(R̥bhus),以及风与帕尔迦尼亚(Parjanya)——那雷吼之大者——愿诸水与诸草木推行我等之颂词。愿分赐者薄伽(Bhaga),以及强者之丰厚施与,响应我的呼唤。
Mantra 11
समुद्रः सिन्धू रजो अन्तरिक्षमज एकपात्तनयित्नुरर्णवः । अहिर्बुध्न्यः शृणवद्वचांसि मे विश्वे देवास उत सूरयो मम ॥
愿大海与诸河、空际的尘界与中天;阿阇·一足(Aja Ekapād)、雷生者、洪涛之渊——愿底栖之蛇阿希·布德尼亚(Ahi Budhnya)聆我言;愿一切天神,以及我之诸圣贤(苏利耶、sūrayaḥ)亦皆垂听。
Mantra 12
स्याम वो मनवो देववीतये प्राञ्चं नो यज्ञं प्र णयत साधुया । आदित्या रुद्रा वसवः सुदानव इमा ब्रह्म शस्यमानानि जिन्वत ॥
愿我等归属于汝等,噢摩奴之祖灵(Manavaḥ),以求赢得诸神之眷顾;请以正道引领我等祭祀向前。噢阿底提耶(Ādityāḥ)、鲁陀罗(Rudrāḥ)、婆苏(Vasavaḥ)——真实施惠者——请振奋、滋养这些正被颂扬的梵言(brahman)。
Mantra 13
दैव्या होतारा प्रथमा पुरोहित ऋतस्य पन्थामन्वेमि साधुया । क्षेत्रस्य पतिं प्रतिवेशमीमहे विश्वान्देवाँ अमृताँ अप्रयुच्छतः ॥
与天界之祭官(Hotṛ)——最初者、居前之司祭——我循正道而行,追随真理(ṛta)之路。我等祈求田野之主(Kṣetrasya Pati),那近在居处的临在;并祈向一切不失不退的、不死的诸天神。
Mantra 14
वसिष्ठासः पितृवद्वाचमक्रत देवाँ ईळाना ऋषिवत्स्वस्तये । प्रीता इव ज्ञातयः काममेत्यास्मे देवासोऽव धूनुता वसु ॥
瓦西什塔诸人以父亲般的言语铸成圣言,如仙圣之式颂请诸天神,以求我等安泰。愿诸天神如欢悦的亲族,循心灵真实之愿而来临,向我等抖落财富——内在圆满的丰饶。
Mantra 15
देवान्वसिष्ठो अमृतान्ववन्दे ये विश्वा भुवनाभि प्रतस्थुः । ते नो रासन्तामुरुगायमद्य यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
瓦西什塔礼拜不死的诸天神——他们临立于一切世界之上。愿他们今日赐我等广大行进、遍及四方的伟力;愿你们恒常以安泰的和谐守护我等。
They are the “All-Gods,” a collective address to the divine powers as one assembly. The hymn still notes Indra as the chief among them, leading the group’s protective and victorious force.
It asks for svasti (well-being and safe passage), for the sacrifice to become luminous and successful, and for broad, far-reaching prosperity (urugāya), along with ongoing protection.
The Vṛtra motif is a memory of removing obstruction: when the gods overcome blockage, the waters flow again. In ritual terms it means clearing obstacles so life, truth (ṛta), and the rite itself can move forward.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.