Sukta 10.186
वात आ वातु भेषजं शम्भु मयोभु नो हृदे । प्र ण आयूंषि तारिषत् ॥
वात॒ आ वा॑तु भेष॒जं श॒म्भु म॑यो॒भु नो॑ हृ॒दे । प्र ण॒ आयूं॑षि तारिषत् ॥
vā́ta ā́ vātu bheṣajáṃ śámbhu máyo-bhu no hṛdé | prá ṇa ā́yūṃṣi tāriṣat ||
愿风神瓦塔(Vāta)向我们吹来为药,为吉祥、为悦乐入我心中;愿他引领我们的寿命与气息前行、渡越,使之超越衰减,达至更圆满的期限。
वातः॑ । आ । वा॒तु॒ । भे॒ष॒जम् । श॒म्ऽभु । मा॒यः॒ऽभु । नः॒ । हृ॒दे । प्र । नः॒ । आयूं॑षि । ता॒रि॒ष॒त् ॥वातः । आ । वातु । भेषजम् । शम्भु । मायःभु । नः । हृदे । प्र । नः । आयूंषि । तारिषत् ॥vātaḥ | ā | vātu | bheṣajam | śam-bhu | māyaḥ-bhu | naḥ | hṛde | pra | naḥ | āyūṃṣi | tāriṣat