
Sukta 10.18
RV 10.18 is the well-known funeral hymn sequence; r̥ṣi attribution varies by Anukramaṇī but belongs to the late ritual corpus.
Mṛtyu (Death) addressed/apotropaically; protective intent for the living community.
Triṣṭubh.
《梨俱吠陀》10.18 为后期的葬仪赞歌组,通过仪式来调控亡者与生者之间的界限:将“死”(Mṛtyu)驱离共同体,指示对遗体与墓穴的正当处置,并为留下的人——尤其是家宅与其未来世代——重新确立社会秩序与生命延续。
Mantra 1
परं मृत्यो अनु परेहि पन्थां यस्ते स्व इतरो देवयानात् । चक्षुष्मते शृण्वते ते ब्रवीमि मा नः प्रजां रीरिषो मोत वीरान् ॥
死神啊,远远地去吧;循你自有之路而行——那路不同于通往诸神的神行之道(devayāna)。我对那能见能闻的你说:莫伤我们的生生不息,莫触我们的勇士之力。
Mantra 2
मृत्योः पदं योपयन्तो यदैत द्राघीय आयुः प्रतरं दधानाः । आप्यायमानाः प्रजया धनेन शुद्धाः पूता भवत यज्ञियासः ॥
当你们遮蔽了死亡(Mṛtyu)之足迹,并越过那一步时——便承持更长的寿命与更向前的进程;在子嗣与财富之中增益充盈,因生命力的滋长而丰盛。愿你们成为洁净、澄明,更堪为祭(yajña)所用的祭祀者。
Mantra 3
इमे जीवा वि मृतैराववृत्रन्नभूद्भद्रा देवहूतिर्नो अद्य । प्राञ्चो अगाम नृतये हसाय द्राघीय आयुः प्रतरं दधानाः ॥
这些生者已从死者旁转开、远离;今日我们对诸神的呼唤已成吉祥。我们向前而行——赴舞蹈,赴欢悦——承持更长的寿命与更向前的进程。
Mantra 4
इमं जीवेभ्यः परिधिं दधामि मैषां नु गादपरो अर्थमेतम् । शतं जीवन्तु शरदः पुरूचीरन्तर्मृत्युं दधतां पर्वतेन ॥
我为生者设下此界环:愿他们中无人越过此限,去向那彼岸之途。愿他们活满一百个秋季,众多而圆满;愿他们把死亡置于其内,如以山岳将之封闭。
Mantra 5
यथाहान्यनुपूर्वं भवन्ति यथ ऋतव ऋतुभिर्यन्ति साधु । यथा न पूर्वमपरो जहात्येवा धातरायूंषि कल्पयैषाम् ॥
正如诸日依次而来,正如诸季随季而行、行之得其正;正如后者不弃前者——如是,造作主(Dhātṛ)啊,请为他们安置其寿命之途,使之次第相续、秩然不断。
Mantra 6
आ रोहतायुर्जरसं वृणाना अनुपूर्वं यतमाना यति ष्ठ । इह त्वष्टा सुजनिमा सजोषा दीर्घमायुः करति जीवसे वः ॥
起身吧,择取生命与其成熟之龄;循其次第而奋进,向前行,立定其位。愿此处的特瓦什特里(Tvaṣṭṛ),以善生之力,同心一致,为你们造就长寿,使得可生。
Mantra 7
इमा नारीरविधवाः सुपत्नीराञ्जनेन सर्पिषा सं विशन्तु । अनश्रवोऽनमीवाः सुरत्ना आ रोहन्तु जनयो योनिमग्रे ॥
愿这些妇人不为寡居,善为配偶者,以膏香与酥润同来,共同进入。无恶名、无疾厄,具真宝者——愿诸母先登子宫之座(yoni),回归生命向前的洪流。
Mantra 8
उदीर्ष्व नार्यभि जीवलोकं गतासुमेतमुप शेष एहि । हस्तग्राभस्य दिधिषोस्तवेदं पत्युर्जनित्वमभि सं बभूथ ॥
起来吧,女子,趋向生者之世;来——离开这气息已逝、在你身旁卧着的人。此为你而设:凭执手之礼,凭建立之愿,你已再度圆满进入妻位之境。
Mantra 9
धनुर्हस्तादाददानो मृतस्यास्मे क्षत्राय वर्चसे बलाय । अत्रैव त्वमिह वयं सुवीरा विश्वाः स्पृधो अभिमातीर्जयेम ॥
从死者之手取下弓,为我等之王权,为光辉之力,为强健之势——你且留在此处。愿我等在此、具英雄之子,战胜一切敌对与一切分裂之侵害。
Mantra 10
उप सर्प मातरं भूमिमेतामुरुव्यचसं पृथिवीं सुशेवाम् । ऊर्णम्रदा युवतिर्दक्षिणावत एषा त्वा पातु निॠतेरुपस्थात् ॥
爬近这位大地之母吧——广布无垠、宽广的地,慈惠而善。她如羊毛般柔软,年轻的少女,富于赐正之力;愿她从尼尔利提(Nirṛti)之境、从毁灭之怀抱中护佑你。
Mantra 11
उच्छ्वञ्चस्व पृथिवि मा नि बाधथाः सूपायनास्मै भव सूपवञ्चना । माता पुत्रं यथा सिचाभ्येनं भूम ऊर्णुहि ॥
大地啊,抬起身来;莫将他压迫。愿你对他易于亲近,愿你柔和而顺让。正如母亲以衣缘裹覆其子,如是,大地啊,环抱并覆护他。
Mantra 12
उच्छ्वञ्चमाना पृथिवी सु तिष्ठतु सहस्रं मित उप हि श्रयन्ताम् । ते गृहासो घृतश्चुतो भवन्तु विश्वाहास्मै शरणाः सन्त्वत्र ॥
愿大地上腾而起,安立而坚固;愿千重有度的支撑近前倚护于他。愿这些居处化作酥油之流,滋养而光明;愿它们在此时时刻刻成为他的庇护。
Mantra 13
उत्ते स्तभ्नामि पृथिवीं त्वत्परीमं लोगं निदधन्मो अहं रिषम् । एतां स्थूणां पितरो धारयन्तु तेऽत्रा यमः सादना ते मिनोतु ॥
我向上支撑大地,环护于你四周,安置此世间的秩序——愿我不受伤害。愿祖灵(Pitṛ)持守此柱而稳固;愿阎摩(Yama)在此为你营建座位,安居之所。
Mantra 14
प्रतीचीने मामहनीष्वाः पर्णमिवा दधुः । प्रतीचीं जग्रभा वाचमश्वं रशनया यथा ॥
在回返的日子里,他们又把我安置回去,如同把一片叶子放下。我又夺回了“言语”(Vāc),如同以缰绳执住一匹马。
It is primarily a funerary and protective hymn sequence: it ritually sends Death away from the household and helps the living regain stability, strength, and continuity after a death.
Because the hymn treats Death as a power that can be addressed and redirected. The goal is not to deny death, but to prevent its harmful ‘reach’ from extending into the lives of those who must continue.
Yes. A famous verse instructs the woman to rise toward the world of the living (jīvaloka), leaving the breathless body behind—signaling social and psychological reintegration for the survivors.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.