
Sukta 10.174
Attributed traditionally to a late (10th maṇḍala) seer-family context; commonly indexed as a Rāṣṭra/Abhivarta type hymn (exact r̥ṣi varies by recension/Anukramaṇī; requires edition-specific confirmation).
Brahmaṇaspati (with Indra invoked as the exemplar of victorious turning).
Likely Triṣṭubh (10.174 is typically triṣṭubh in many indices; verify per pada-count in the chosen Saṃhitā edition).
这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌属于“国权/转胜”(rāṣṭra/abhīvarta)祈愿:祈请婆罗门之主(Brahmaṇaspati)使祭主“转向”有序的统御与成功,并以因陀罗得胜的“转向”为典范。诗中求神力护持、压制并凌驾于竞争者与敌对势力之上,末尾宣示:凭借已祝圣的供献与神恩,祭主将成就为无敌对者(asapatna,“无对手”)。
Mantra 1
अभीवर्तेन हविषा येनेन्द्रो अभिवावृते । तेनास्मान्ब्रह्मणस्पतेऽभि राष्ट्राय वर्तय ॥
以那制胜的供献——凭此因陀罗被全然转向胜利——就以同一威力,婆罗门之主(Bṛhaspati)啊,使我们转向国度:转向有序的王权,转向灵魂的正统主宰。
Mantra 2
अभिवृत्य सपत्नानभि या नो अरातयः । अभि पृतन्यन्तं तिष्ठाभि यो न इरस्यति ॥
包围并压制诸敌对者——那些来侵扰我们的仇怨之力——请立于那与我们交战者之上;请立于那欲阻断我们正当增长者之上。
Mantra 4
येनेन्द्रो हविषा कृत्व्यभवद्द्युम्न्युत्तमः । इदं तदक्रि देवा असपत्नः किलाभुवम् ॥
凭此供献,因陀罗成为光辉威能中最卓越者;诸天啊,这正是你们所成就的:诚然,我已成无敌无对,安立于光之不分的胜利中。
It asks Brahmaṇaspati to direct the worshipper toward stable sovereignty (rāṣṭra)—outer success and inner self-rule—using Indra’s victory through offering as the model.
Because it is an abhīvarta-style prayer: it seeks to ‘overrule’ hostile forces and competition, so the worshipper becomes asapatna—free from effective opposition.
Traditionally it fits fire-offering contexts for protection and success (leadership, important decisions, contests). In personal practice it can be recited as a short prayer for clarity, confidence, and overcoming inner and outer obstacles.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.