
Sukta 10.173
Royal/Sovereign principle (Rāṣṭra; supported by Indra/Varuṇa/Bṛhaspati/Agni later in the hymn)
这首短颂是祈求“国权/王权”(rāṣṭra)的护符式祷词,通过仪式将君主(或统治原则)安置于不可动摇的“坚固/恒定”(dhruva)之位,使其国土不致滑脱流失。诗中以宇宙秩序来校准政治秩序:召唤天、地、群山与运行不息的世界作为坚稳的典范;继而祈请苏摩与因陀罗(并依传统由诸王权神祇相辅)巩固民众自愿的归附与贡赋。
Mantra 1
आ त्वाहार्षमन्तरेधि ध्रुवस्तिष्ठाविचाचलिः । विशस्त्वा सर्वा वाञ्छन्तु मा त्वद्राष्ट्रमधि भ्रशत् ॥
我已将你引至此处——入于其中。坚固而立,不动不摇。愿一切族众都渴望你;愿你的王国不从你而坠失。
Mantra 2
इहैवैधि माप च्योष्ठाः पर्वत इवाविचाचलिः । इन्द्र इवेह ध्रुवस्तिष्ठेह राष्ट्रमु धारय ॥
就在此处安立自己,莫要坠离;如山岳般不摇不动。像因陀罗一般,在此坚固而立;并在此扶持王国,维系有序的主权。
Mantra 3
इममिन्द्रो अदीधरद्ध्रुवं ध्रुवेण हविषा । तस्मै सोमो अधि ब्रवत्तस्मा उ ब्रह्मणस्पतिः ॥
此人因陀罗以坚固的供献使之坚固。为他,苏摩在上宣言允诺;为他,言语之主——梵天斯婆提亦发言:确证受灌顶中心的安定。
Mantra 4
ध्रुवा द्यौर्ध्रुवा पृथिवी ध्रुवासः पर्वता इमे । ध्रुवं विश्वमिदं जगद्ध्रुवो राजा विशामयम् ॥
天恒定,大地恒定,这些群山恒定;这一切运动的世界亦恒定。愿此王亦恒定——为诸民而安立,处变而为秩序之枢。
Mantra 5
ध्रुवं ते राजा वरुणो ध्रुवं देवो बृहस्पतिः । ध्रुवं त इन्द्रश्चाग्निश्च राष्ट्रं धारयतां ध्रुवम् ॥
愿王伐楼那使汝王权坚固,愿神布里哈斯帕提使之坚固。愿因陀罗与阿耆尼亦以坚固扶持汝之国土——使其不动不摇。
Mantra 6
ध्रुवं ध्रुवेण हविषाभि सोमं मृशामसि । अथो त इन्द्रः केवलीर्विशो बलिहृतस्करत् ॥
以坚固之供献,我们以坚固触及并取领苏摩(Soma)。于是愿因陀罗使诸族全然归汝——携贡而来,奉上其力以入汝之秩序统御。
It is a Vedic hymn-prayer to establish and protect sovereignty (rāṣṭra). It asks that the ruler remain firm (dhruva), loved by the people, and not lose the realm.
Because stability is treated as the essence of legitimate rule. The hymn links the king’s firmness to the cosmos—heaven, earth, and mountains are ‘fixed,’ so the ruler should be fixed too.
Traditionally it supports royal installation and governance. Many interpreters also read it inwardly: the ‘kingdom’ is one’s life and mind, and the hymn becomes a prayer for steady self-mastery and integrated inner order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.