
Sukta 10.16
Funerary hymn seer of RV 10.16 (Anukramaṇī attribution varies across recensions).
Agni (especially Jātavedas) as the psychopomp-transformer in the funeral rite.
Triṣṭubh.
《梨俱吠陀》10.16 为葬仪之歌,礼敬阿耆尼·阇多吠陀,祈请火葬之火在不以暴烈“散裂”亡者的情况下加以转化,并将其送往祖灵(Pitṛ,诸父)之域。诗中将阿耆尼描绘为谨慎的引魂者:如烹煮、使之成熟一般,使形体适于通行;护持不应受损之处;并为进入祖先世界开辟道路。又含器皿与供献的仪式意象,末尾以安抚之辞使火势冷却而明净,使仪式在吉祥中圆满。
Mantra 1
मैनमग्ने वि दहो माभि शोचो मास्य त्वचं चिक्षिपो मा शरीरम् । यदा शृतं कृणवो जातवेदोऽथेमेनं प्र हिणुतात्पितृभ्यः ॥
噢阿耆尼(Agni),莫使他四散,莫将他焚尽;莫灼伤他,莫抛掷他的皮肤,莫撕裂其身。待你使他“熟成、备妥”(śṛta)——噢知生者(Jātavedas)——尔后将他送出,向前,归于祖灵(pitṛ)。
Mantra 2
शृतं यदा करसि जातवेदोऽथेमेनं परि दत्तात्पितृभ्यः । यदा गच्छात्यसुनीतिमेतामथा देवानां वशनीर्भवाति ॥
当你使他熟成、备妥(śṛta)之时,噢知生者(Jātavedas),便将他周全交付于祖灵(pitṛ)守护。当他踏上这导引气息(asunīti)之路时,便成为能受诸神调御之意(vaśanī)所引导者。
Mantra 3
सूर्यं चक्षुर्गच्छतु वातमात्मा द्यां च गच्छ पृथिवीं च धर्मणा । अपो वा गच्छ यदि तत्र ते हितमोषधीषु प्रति तिष्ठा शरीरैः ॥
愿所见之眼归于太阳;愿生命之气归于风。依你真实之法,往天界,亦往大地。或往诸水,若彼处为你所安置;在诸草木药植中,以具身之力再度安住。
Mantra 4
अजो भागस्तपसा तं तपस्व तं ते शोचिस्तपतु तं ते अर्चिः । यास्ते शिवास्तन्वो जातवेदस्ताभिर्वहैनं सुकृतामु लोकम् ॥
那不老之分——以苦行之热(tapas)炽然锻炼它;愿你的火焰与光辉之芒灼炼它,使之澄净。噢,生知者阇多吠陀(Jātavedas),以你那吉祥的形相与力,载他往善作之人(sukṛtām)的世界。
Mantra 5
अव सृज पुनरग्ने पितृभ्यो यस्त आहुतश्चरति स्वधाभिः । आयुर्वसान उप वेतु शेषः सं गच्छतां तन्वा जातवेदः ॥
噢,阿耆尼(Agni),再释放他,向下并向前归于祖灵——那献于你者,行于自得供养(svadhā)之力中。愿余存的寿命之气近前,复披其衣;愿具身之体和合相应,噢,阇多吠陀(Jātavedas)。
Mantra 6
यत्ते कृष्णः शकुन आतुतोद पिपीलः सर्प उत वा श्वापदः । अग्निष्टद्विश्वादगदं कृणोतु सोमश्च यो ब्राह्मणाँ आविवेश ॥
凡那黑色之鸟所啄击于你者,或蚁、或蛇,或野兽——愿阿耆尼使这一切尽成无毒;亦愿苏摩——那入于婆罗门之力者——同样如此,使幽暗之袭归于无害。
Mantra 7
अग्नेर्वर्म परि गोभिर्व्ययस्व सं प्रोर्णुष्व पीवसा मेदसा च । नेत्त्वा धृष्णुर्हरसा जर्हृषाणो दधृग्विधक्ष्यन्पर्यङ्खयाते ॥
以牛之光辉,环布阿耆尼之甲胄;以丰饶与脂力,将之紧密裹覆。莫令那凶猛者因暴烈而狂喜,撕裂你、吞噬你,以环绕之攻而加害。
Mantra 8
इममग्ने चमसं मा वि जिह्वरः प्रियो देवानामुत सोम्यानाम् । एष यश्चमसो देवपानस्तस्मिन्देवा अमृता मादयन्ते ॥
阿耆尼啊,莫倾覆此爵;此为诸天所爱,亦为苏摩之众力所爱。此乃天饮之杯;于其中,不死的诸神得其欢悦。
Mantra 9
क्रव्यादमग्निं प्र हिणोमि दूरं यमराज्ञो गच्छतु रिप्रवाहः । इहैवायमितरो जातवेदा देवेभ्यो हव्यं वहतु प्रजानन् ॥
我遣那噬肉之火远去;愿那携去污秽之流,往阎摩王(Yama-rājan)之境。惟愿此处另有一位阇多吠陀(Jātavedas,知诸生者)安住,明了而为诸神奉载祭供。
Mantra 10
यो अग्निः क्रव्यात्प्रविवेश वो गृहमिमं पश्यन्नितरं जातवेदसम् । तं हरामि पितृयज्ञाय देवं स घर्ममिन्वात्परमे सधस्थे ॥
那位阿耆尼(Agni)以噬肉者之身进入你们此家——他凝视着另一位阇多吠陀(Jātavedas,知诸生者)。我将那神分别出来,归于祖灵祭(pitṛ-yajña);愿他在至高之座、至上之处,激发热力与成熟。
Mantra 11
यो अग्निः क्रव्यवाहनः पितॄन्यक्षदृतावृधः । प्रेदु हव्यानि वोचति देवेभ्यश्च पितृभ्य आ ॥
那位阿耆尼(Agni)——负载噬肉之祭供者、增长正法(ṛta)者——将为祖灵行祭。并且他宣告祭奠向前:向诸神,也向祖灵,召请他们来此。
Mantra 12
उशन्तस्त्वा नि धीमह्युशन्तः समिधीमहि । उशन्नुशत आ वह पितॄन्हविषे अत्तवे ॥
我们怀着愿求,将你安置;我们怀着愿求,将你点燃。愿求者与诸愿求之力啊,请把祖灵(Pitṛ)载来此处,使其得食祭供(havis),令内在的往复相应得以圆成。
Mantra 13
यं त्वमग्ने समदहस्तमु निर्वापया पुनः । कियाम्ब्वत्र रोहतु पाकदूर्वा व्यल्कशा ॥
阿耆尼(Agni)啊,你所彻焚者,使其再得释解;令其复归安置。愿此处之水涌起;愿熟成之药草生长——不凋不萎——使其越过此程之后,复得其全体与圆满。
Mantra 14
शीतिके शीतिकावति ह्लादिके ह्लादिकावति । मण्डूक्या सु सं गम इमं स्वग्निं हर्षय ॥
清凉者啊,极清凉者啊;欢悦者啊,极欢悦者啊。曼杜基娅(Maṇḍūkyā)啊,善来相会:使此善火(svagni)欣悦而光明。
It is a Rig Vedic funerary hymn used in cremation-related rites, asking Agni to conduct the burning correctly and to guide the departed onward to the Pitṛs (ancestors).
The language emphasizes a ritually proper, non-violent transformation: Agni should ‘prepare’ the person for passage, not destroy in a chaotic way. It reflects a concern for order (ṛta) and safe transition.
The Pitṛs are the ancestral Fathers—those who have gone before. The hymn asks Agni to send the departed to join that ancestral community in its proper realm.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.