Rig Veda Sukta 159
Mandala 10Sukta 1596 Mantras

Sukta 159

Sukta 10.159

Devata

Sūrya; Bhaga; and the speaking feminine power (often read as a bride/wife-voice hymn)

这首短歌以女性第一人称发声——常被理解为新娘或妻子的自述——祈请旭日升起的苏利耶(Sūrya)与巴伽(Bhaga,赐予人应得份额者),以确立婚姻结合、带来富足,并获得在家与社群中的主权与尊荣。它亦作为战胜“情敌”(sapatnī)及破坏和合的侵蚀性力量的胜利护符,使家宅之福与因陀罗所示的凯旋之力相契合。

Mantras

Mantra 1

उदसौ सूर्यो अगादुदयं मामको भगः । अहं तद्विद्वला पतिमभ्यसाक्षि विषासहिः ॥

那太阳已升起;我这份福分——婆伽(Bhaga,分得之喜)亦已升起。知此,我将夫君摄归于我;我乃胜毒者,战胜侵蚀结合之诸力。

Mantra 2

अहं केतुरहं मूर्धाहमुग्रा विवाचनी । ममेदनु क्रतुं पतिः सेहानाया उपाचरेत् ॥

我乃标识(केतु),我乃顶峰与首领;我乃威猛者,言辞分明者。愿夫君依随我的意志与决断(क्रतु),趋近我这坚定不移者——使结合顺乎自觉之法。

Mantra 3

मम पुत्राः शत्रुहणोऽथो मे दुहिता विराट् । उताहमस्मि संजया पत्यौ मे श्लोक उत्तमः ॥

我的儿子们是诛灭敌对之力者;我的女儿具广阔统御之威仪(विराट्)。而我全然得胜;在我夫君之中,我的言辞为至上之颂(श्लोक)——使家室成为征服真理之田。

Mantra 4

येनेन्द्रो हविषा कृत्व्यभवद्द्युम्न्युत्तमः । इदं तदक्रि देवा असपत्ना किलाभुवम् ॥

凭那祭献之力(हविस्)——因之因陀罗(इन्द्र)成为胜势中最光辉者——以同一力量,诸神啊,我成就此事:我确然成为无对手者,无敌对者。

Mantra 5

असपत्ना सपत्नघ्नी जयन्त्यभिभूवरी । आवृक्षमन्यासां वर्चो राधो अस्थेयसामिव ॥

无敌无对、灭除敌对者,得胜而能压伏者——我把他人的光辉与丰饶牵引归我,如取那未被牢固守护之物;为立于正法之魂,他们的对抗之权不能成立。

Mantra 6

समजैषमिमा अहं सपत्नीरभिभूवरी । यथाहमस्य वीरस्य विराजानि जनस्य च ॥

我已全然征服这些敌对者,成为能压伏的力量;使我得以作为此勇士、亦作为众民之主权光辉而显耀。

Frequently Asked Questions

It is a short hymn in a feminine voice that links sunrise (Sūrya) and fortune (Bhaga) with securing marriage, prosperity, and victory over rivalry or opposition.

Sūrya (the rising Sun) and Bhaga (giver of one’s share and good fortune) are explicit, and Indra’s victorious radiance is invoked as the model power that removes obstacles.

Sapatnī means a rival (often in a domestic sense), and asapatnā means ‘without rival.’ The hymn uses these terms as a spiritual-ritual declaration of overcoming jealousy, hostility, and any force that disrupts harmony.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App