
Sukta 10.128
unknown (hymn-level attribution varies; needs confirmation from Anukramaṇī)
Agni (primary), with victory-protection intent
Triṣṭubh (probable; requires syllable-count verification)
本颂为祈求胜利与护佑之祷,核心奉阿耆尼为内外之统帅,使战斗中之光辉与威势(varcas)得以振起,并祈愿四方与诸力皆转为吉祥顺遂。颂辞由阿耆尼之主宰扩展至更广的神圣同盟——诸女神、众神、苏摩、因陀罗—阿耆尼,以及诸神族类(婆苏、鲁陀罗、阿底提耶)——以求子嗣绵延、身躯完固,并令敌对者败退。
Mantra 1
ममाग्ने वर्चो विहवेष्वस्तु वयं त्वेन्धानास्तन्वं पुषेम । मह्यं नमन्तां प्रदिशश्चतस्रस्त्वयाध्यक्षेण पृतना जयेम ॥
阿耆尼啊,愿我的光辉之力在战呼的交锋中得胜;我等在内心点燃你,愿得以增长此具身之存在。愿四方诸方位向我俯伏;在你作主宰的护持之下,愿我们赢得诸战。
Mantra 2
मम देवा विहवे सन्तु सर्व इन्द्रवन्तो मरुतो विष्णुरग्निः । ममान्तरिक्षमुरुलोकमस्तु मह्यं वातः पवतां कामे अस्मिन् ॥
愿诸神在战呼的冲突中皆与我同在——与因陀罗同伴的摩卢特,毗湿奴与阿耆尼。愿我的中界(安达利克沙)成为广阔之境;愿伐多在此欲愿之中为我吹拂。
Mantra 3
मयि देवा द्रविणमा यजन्तां मय्याशीरस्तु मयि देवहूतिः । दैव्या होतारो वनुषन्त पूर्वेऽरिष्टाः स्याम तन्वा सुवीराः ॥
愿诸神把丰盈的资财安置于我;愿祝福在我,愿神圣的召唤在我。愿古老的天界祭司(霍塔尔)为我们勤作;愿我们以此具身(坦努)无伤,富有英雄之力。
Mantra 4
मह्यं यजन्तु मम यानि हव्याकूतिः सत्या मनसो मे अस्तु । एनो मा नि गां कतमच्चनाहं विश्वे देवासो अधि वोचता नः ॥
愿为我献上属于我的供献;愿我心中的祭意真实不虚。愿罪咎不临于我,丝毫不至;噢一切诸天神,请为我们代言,并在我们之上宣告(使我方得正)。
Mantra 5
देवीः षळुर्वीरुरु नः कृणोत विश्वे देवास इह वीरयध्वम् । मा हास्महि प्रजया मा तनूभिर्मा रधाम द्विषते सोम राजन् ॥
噢女神们,请为我们造成六处广阔之境;噢一切诸神,请在此使我们成其为勇士。愿我们不失于子嗣,也不失于具身之力;愿我们不被交付给憎敌,噢苏摩王。
Mantra 6
अग्ने मन्युं प्रतिनुदन्परेषामदब्धो गोपाः परि पाहि नस्त्वम् । प्रत्यञ्चो यन्तु निगुतः पुनस्तेऽमैषां चित्तं प्रबुधां वि नेशत् ॥
噢阿耆尼,请击退他人的忿怒;你这不受欺的守护者,请环护我们。愿那些潜伏的敌对者转身退去;在你近旁,愿他们的心意被驱散分裂,他们的觉醒被打乱而四散。
Mantra 7
धाता धातॄणां भुवनस्य यस्पतिर्देवं त्रातारमभिमातिषाहम् । इमं यज्ञमश्विनोभा बृहस्पतिर्देवाः पान्तु यजमानं न्यर्थात् ॥
愿达塔(Dhātā),诸根基之主、世界之所依之主,那位战胜敌对侵害的天界护佑者;愿双阿湿毗那(Aśvins)、布里哈斯帕提(Bṛhaspati)与诸天神,护持此祭与祭主,使其远离伤害与误中。
Mantra 8
उरुव्यचा नो महिषः शर्म यंसदस्मिन्हवे पुरुहूतः पुरुक्षुः । स नः प्रजायै हर्यश्व मृळयेन्द्र मा नो रीरिषो मा परा दाः ॥
愿遍照广大者、伟力之雄,在此呼唤中赐我等安庇——那被众多祈请者、使众多增长者因陀罗(Indra)。为我等子嗣与兴盛,骏马辉耀的因陀罗啊,垂怜施恩;莫伤我等,莫弃我等于远方。
Mantra 9
ये नः सपत्ना अप ते भवन्त्विन्द्राग्निभ्यामव बाधामहे तान् । वसवो रुद्रा आदित्या उपरिस्पृशं मोग्रं चेत्तारमधिराजमक्रन् ॥
愿我等之敌对者、竞争者从我等身边退散;凭因陀罗与阿耆尼(Agni),我等将其压制击退。瓦苏(Vasus)、鲁陀罗(Rudras)与阿底提耶(Ādityas)已立那凶烈的至上王者——那位上触诸界的守望者——以为我等之护卫。
It is a protective and victory-oriented hymn: it asks Agni to grant radiant strength (varcas), make all forces favorable, and help the worshipper win conflicts while safeguarding body and offspring.
Agni is the central power and ritual leader, but the hymn gathers a full protective alliance—Devīs, Viśve Devāḥ, Soma, and Indra–Agni—so strength, space, lineage, and defense are secured from every side.
Yes. It can be recited while lighting a lamp or small fire with a ghee offering (if appropriate), focusing on courage, clarity, and protection; the intent is defensive—warding off obstacles and rivalry, not harming others.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.