Rig Veda Sukta 117
Mandala 10Sukta 1179 Mantras

Sukta 117

Sukta 10.117

Devata

Didactic/ethical hymn (no single devatā; addresses the law of giving under divine order)

Chandas

Trishtubh (common for RV 10.117; verification required)

《梨俱吠陀》10.117是一首较晚期的训诫诗,教导布施与慷慨的法则:财富应当流通,不肯分享的人将在灵性与社会层面被遗弃。诗中将“施与”(pṛṇ-)视为与“ṛta”(宇宙秩序)相契合,并警告囤积与忽视贫乏者会招致衰败;相反,分享能维系施者自身与共同体的生存与兴盛。

Mantras

Mantra 1

न वा उ देवाः क्षुधमिद्वधं ददुरुताशितमुप गच्छन्ति मृत्यवः । उतो रयिः पृणतो नोप दस्यत्युतापृणन्मर्डितारं न विन्दते ॥

诸神并未把饥饿立为杀戮;然而死亡却逼近那不被滋养之人。然则“rayi”(丰盈、财富)不弃那能充实他人者;而不肯充实者,既寻不得医者,也得不到救援。

Mantra 2

य आध्राय चकमानाय पित्वोऽन्नवान्त्सन्रफितायोपजग्मुषे । स्थिरं मनः कृणुते सेवते पुरोतो चित्स मर्डितारं न विन्दते ॥

凡有食物,却对那贫乏漂泊者——前来求饮与求食者——使其心变得坚硬的人,只事奉自己狭窄的门前;即便到了后来,他也寻不得医者。

Mantra 3

स इद्भोजो यो गृहवे ददात्यन्नकामाय चरते कृशाय । अरमस्मै भवति यामहूता उतापरीषु कृणुते सखायम् ॥

唯有那在家中施与、赐食于为求粮而行的瘦弱游人者,才是真正的享受者。对他而言,被匮乏所召唤的行旅变得平直而充足;即使在最遥远的途径中,他也结成朋友。

Mantra 4

न स सखा यो न ददाति सख्ये सचाभुवे सचमानाय पित्वः । अपास्मात्प्रेयान्न तदोको अस्ति पृणन्तमन्यमरणं चिदिच्छेत् ॥

那不在友谊中施与、不给前来求养分的同伴者,并非朋友。应当离开他;那并非真正的居处。应当另寻一位——能使人充盈者——纵然他仍是陌生人。

Mantra 5

पृणीयादिन्नाधमानाय तव्यान्द्राघीयांसमनु पश्येत पन्थाम् । ओ हि वर्तन्ते रथ्येव चक्रान्यमन्यमुप तिष्ठन्त रायः ॥

当使困乏者得以充盈;当眺望那更远、更宽的道路。因为财富如道路上的车轮般旋转往复:时而来到此人处停驻,时而又转向彼人。

Mantra 6

मोघमन्नं विन्दते अप्रचेताः सत्यं ब्रवीमि वध इत्स तस्य । नार्यमणं पुष्यति नो सखायं केवलाघो भवति केवलादी ॥

愚昧未觉者所得之食,终归徒然;我说真实——毁灭正是他的份。 他既不护持阿利耶曼(Aryaman),也不护持友伴;他遂成纯然之罪,成孤独的食者。

Mantra 7

कृषन्नित्फाल आशितं कृणोति यन्नध्वानमप वृङ्क्ते चरित्रैः । वदन्ब्रह्मावदतो वनीयान्पृणन्नापिरपृणन्तमभि ष्यात् ॥

连犁在劳作时也造就食粮;因其行走而开辟道路。 能言的婆罗门(brahman)胜于沉默者;能充盈施与者,乃真实的援助——当与不充盈者相对而立。

Mantra 8

एकपाद्भूयो द्विपदो वि चक्रमे द्विपात्त्रिपादमभ्येति पश्चात् । चतुष्पादेति द्विपदामभिस्वरे सम्पश्यन्पङ्क्तीरुपतिष्ठमानः ॥

由一足者,它再度行入二足;由二足者,它随后而至,抵达三足。 它进至四足,回响于二足之上;观见整齐之列,便近前而立,安住其位。

Mantra 9

समौ चिद्धस्तौ न समं विविष्टः सम्मातरा चिन्न समं दुहाते । यमयोश्चिन्न समा वीर्याणि ज्ञाती चित्सन्तौ न समं पृणीतः ॥

即使两只看似相同的手,也并非以同等之力运作;即使两位母亲,也不挤出同样的乳。即使是双生子,其勇力亦不相等;即使同在的亲族,也不作同等的施与。

Frequently Asked Questions

It is an ethical hymn urging generosity. It says that refusing to share harms both the needy and the hoarder, while giving keeps prosperity and social support alive.

Not directly. It uses the language of the gods and ṛta (cosmic order), but its focus is moral instruction—especially the duty to feed and support those in want.

To show that riches are not permanent. Like wheels that keep turning, wealth moves from person to person, so it is wise and righteous to share rather than hoard.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App