
Sukta 10.112
Indra
Trishtubh (probable; requires verification)
此赞歌为清晨对因陀罗的苏摩祈请,催促他饮用榨取的苏摩作为他的“第一口”,并唤起其得胜之力以对抗敌对势力。诗中称颂因陀罗自古以来对苏摩之器的正当权利,赞美诸神共同渴慕这甘蜜之饮,末尾祈愿因陀罗垂顾奋力祭祀的敬拜者,赐予战斗之胜,并将财富分配下来,甚至从看似未被分配之处亦能赐与。
Mantra 1
इन्द्र पिब प्रतिकामं सुतस्य प्रातःसावस्तव हि पूर्वपीतिः । हर्षस्व हन्तवे शूर शत्रूनुक्थेभिष्टे वीर्या प्र ब्रवाम ॥
因陀罗啊,随你心愿饮这榨出的苏摩;晨间之榨,实为你最初的一饮。勇士啊,欢腾起来,为击灭诸敌;我们以颂歌宣扬你那得胜的威力。
Mantra 2
यस्ते रथो मनसो जवीयानेन्द्र तेन सोमपेयाय याहि । तूयमा ते हरयः प्र द्रवन्तु येभिर्यासि वृषभिर्मन्दमानः ॥
那辆属于你的战车,比心念更迅疾——因陀罗啊,乘它来赴这饮苏摩之会。愿你的黄褐骏马疾驰向前;你欢悦而行所驾驭的那些雄壮如公牛者。
Mantra 3
हरित्वता वर्चसा सूर्यस्य श्रेष्ठै रूपैस्तन्वं स्पर्शयस्व । अस्माभिरिन्द्र सखिभिर्हुवानः सध्रीचीनो मादयस्वा निषद्य ॥
以黄褐之辉,以太阳之光荣,以最上等的光相触抚你的身躯。因陀罗啊,被我们——你的友伴——所呼唤,请同向而来;坐下,与我们一同欢悦沉醉。
Mantra 4
यस्य त्यत्ते महिमानं मदेष्विमे मही रोदसी नाविविक्ताम् । तदोक आ हरिभिरिन्द्र युक्तैः प्रियेभिर्याहि प्रियमन्नमच्छ ॥
凭藉你在神醉中的那伟大威光,广大的两界——天与地——并不分离。因陀罗啊,驾着你所爱的黄褐骏马,来归于那居所;来就那可爱的食物——祭献。
Mantra 5
यस्य शश्वत्पपिवाँ इन्द्र शत्रूननानुकृत्या रण्या चकर्थ । स ते पुरंधिं तविषीमियर्ति स ते मदाय सुत इन्द्र सोमः ॥
因陀罗啊,凭你恒常的饮啜,你使仇敌不能追随;你成就了得胜的欢悦。那压榨的苏摩为你激发充盈的明辨与你威力的强劲;它是为你的权能神醉。
Mantra 6
इदं ते पात्रं सनवित्तमिन्द्र पिबा सोममेना शतक्रतो । पूर्ण आहावो मदिरस्य मध्वो यं विश्व इदभिहर्यन्ति देवाः ॥
这是你的杯盏,因陀罗啊,自古赢得;以此饮苏摩吧,百谋者。那醉人的甘蜜之呼唤已满盈——这苏摩,诸神确实都渴慕,并各自迎取。
Mantra 7
वि हि त्वामिन्द्र पुरुधा जनासो हितप्रयसो वृषभ ह्वयन्ते । अस्माकं ते मधुमत्तमानीमा भुवन्त्सवना तेषु हर्य ॥
因陀罗啊,众多族类以各样方式呼唤你;雄牛啊,他们以安置妥当的供献来召请你。愿我们这些榨取的苏摩祭献,对你成为最甘蜜者;在这些萨瓦那(savana)中欢喜吧,并激发你的威力。
Mantra 8
प्र त इन्द्र पूर्व्याणि प्र नूनं वीर्या वोचं प्रथमा कृतानि । सतीनमन्युरश्रथायो अद्रिं सुवेदनामकृणोर्ब्रह्मणे गाम् ॥
因陀罗啊,我宣说你古昔的英勇威力,也宣说你今日的威力——你最初所成就的伟业。以不松弛的忿怒,你解开了那石;你为梵(brahman,圣言)造就了“善得之牛”——那可被善觅的知光之射线。
Mantra 9
नि षु सीद गणपते गणेषु त्वामाहुर्विप्रतमं कवीनाम् । न ऋते त्वत्क्रियते किं चनारे महामर्कं मघवञ्चित्रमर्च ॥
稳稳坐下吧,伽那帕提(Gaṇapati,众主)啊,在诸众之中;他们称你为诸仙贤中最具灵感者、诸诗圣中最卓越者。离了你,近处远方,任何事都不能成就。玛伽梵(Maghavan,厚施者)啊,吟唱那宏大而辉耀的威力之颂。
Mantra 10
अभिख्या नो मघवन्नाधमानान्त्सखे बोधि वसुपते सखीनाम् । रणं कृधि रणकृत्सत्यशुष्माभक्ते चिदा भजा राये अस्मान् ॥
请垂顾我们,摩伽梵啊——受压而奋勉者;作我们的友人而觉醒吧,财富之主,诸友之友。请造成得胜之战,胜利的缔造者,真实威力者;即便在未分配之中,也请分与我们,使我们得享丰盛之存在与财宝。
It invites Indra to drink the morning-pressed Soma and asks him to awaken his heroic power—defeating hostile forces and granting prosperity to the worshippers.
Because Indra is ritually linked with the dawn Soma-pressing (prātaḥ-savana); the hymn treats this offering as his rightful first drink that energizes his victorious action.
It is a plea that Indra grant benefits even when resources seem scarce or not assigned—asking for unexpected support, protection, and fullness of life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.