Rig Veda Sukta 111
Mandala 10Sukta 11110 Mantras

Sukta 111

Sukta 10.111

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable; requires pada-count verification)

此赞歌召唤受灵感启迪的思者振起其manīṣā(成形的洞见),并以真理与圆满的行作,使因陀罗“发动起来”,趋向胜利与护佑。诗中追忆因陀罗的原型功业——以金刚杵击碎弗栗陀罗,驱散无神者的幻力(māyā)——继而把这宇宙性的凯旋转化为当下的福祉:诸河奔流入海,财富到来,真实而善美的言语(sūnṛtā)临至祭祀者。

Mantras

Mantra 1

मनीषिणः प्र भरध्वं मनीषां यथायथा मतयः सन्ति नृणाम् । इन्द्रं सत्यैरेरयामा कृतेभिः स हि वीरो गिर्वणस्युर्विदानः ॥

诸思者啊,请呈上你们的慧思之力,随人间诸意向各各而来。以真实与已成之业,让我们激发因陀罗(Indra);因为他是英雄,爱受赞颂之言者,洞知胜利之道。

Mantra 2

ऋतस्य हि सदसो धीतिरद्यौत्सं गार्ष्टेयो वृषभो गोभिरानट् । उदतिष्ठत्तविषेणा रवेण महान्ति चित्सं विव्याचा रजांसि ॥

在真理之座中,关于ṛta(宇宙正法、秩序)的思惟今日放光;公牛——伽尔什提耶(Gāṛṣṭeya)——以群光而吼。它以威力、以其呼号而起立;甚至那广大诸界(rajāṃsi),也被它分开、铺展,使光之行进得以通行。

Mantra 3

इन्द्रः किल श्रुत्या अस्य वेद स हि जिष्णुः पथिकृत्सूर्याय । आन्मेनां कृण्वन्नच्युतो भुवद्गोः पतिर्दिवः सनजा अप्रतीतः ॥

因灵魂之所闻,因陀罗确知此事;他乃胜者,为太阳开路者。使梅那(Menā)归于己有,他不动不摇,成为光线(go,亦作“光之牛”)之主;自古而生,不可抗拒——在高天确立光明的主权。

Mantra 4

इन्द्रो मह्ना महतो अर्णवस्य व्रतामिनादङ्गिरोभिर्गृणानः । पुरूणि चिन्नि तताना रजांसि दाधार यो धरुणं सत्यताता ॥

因陀罗以其伟力,推动那浩瀚大海的律令;为安吉罗(Aṅgiras)诸仙所颂。许多空间他铺展并安立;他持守那根基——那支撑者——以真实之有(satyatā)的力量。

Mantra 5

इन्द्रो दिवः प्रतिमानं पृथिव्या विश्वा वेद सवना हन्ति शुष्णम् । महीं चिद्द्यामातनोत्सूर्येण चास्कम्भ चित्कम्भनेन स्कभीयान् ॥

因陀罗知晓天界与大地上一切苏摩(Soma)之榨取与祭奠;他击倒舒什那(Śuṣṇa),那阻遏流注者。凭真见之日(太阳),他甚至伸展广大之天,并以比诸摇撼之力更强的支撑之威,使之稳固。

Mantra 6

वज्रेण हि वृत्रहा वृत्रमस्तरदेवस्य शूशुवानस्य मायाः । वि धृष्णो अत्र धृषता जघन्थाथाभवो मघवन्बाह्वोजाः ॥

以金刚杵(vajra),噢弑伏障者(Vṛtrahan),你击碎伏障者(Vṛtra);你驱散那无神者自恣膨胀所施的幻术与诡计。此处,你以更为无畏之力斩杀他;于是,噢赐富者(Maghavan),你臂力之威遂成强盛。

Mantra 7

सचन्त यदुषसः सूर्येण चित्रामस्य केतवो रामविन्दन् । आ यन्नक्षत्रं ददृशे दिवो न पुनर्यतो नकिरद्धा नु वेद ॥

当诸曙光(Uṣas)与太阳同行相契,他那奇丽的光芒便为他寻得辉耀的欢悦。及至星宿之相显现,宛若自天而来——然而无人确知,它复归之所从。

Mantra 8

दूरं किल प्रथमा जग्मुरासामिन्द्रस्य याः प्रसवे सस्रुरापः । क्व स्विदग्रं क्व बुध्न आसामापो मध्यं क्व वो नूनमन्तः ॥

最初之水确已远去——那在因陀罗(Indra)驱策之下奔涌而出的诸水。它们的开端何在?根基何在?噢,诸水啊,你们的中段何在?如今你们内里的终极又在何处?

Mantra 9

सृजः सिन्धूँरहिना जग्रसानाँ आदिदेताः प्र विविज्रे जवेन । मुमुक्षमाणा उत या मुमुच्रेऽधेदेता न रमन्ते नितिक्ताः ॥

当你们释放那被巨蛇(ahi)吞噬的诸河时,这些水便迅疾分流奔散。求解脱者——以及已得解脱者——自此不再安歇、不以为足;它们向前逼进,永不餍足。

Mantra 10

सध्रीचीः सिन्धुमुशतीरिवायन्त्सनाज्जार आरितः पूर्भिदासाम् । अस्तमा ते पार्थिवा वसून्यस्मे जग्मुः सूनृता इन्द्र पूर्वीः ॥

诸河并流,直趋大海,如同渴慕而行;自古以来,那情人已被发动——那摧破城垣者。归于你的居所,已为我们而来尘世的财富;又有许多真实之言,自太初以来来到,噢,因陀罗。

Frequently Asked Questions

It teaches that truthful speech and well-performed action can ‘stir’ Indra to help—breaking obstacles like Vṛtra and bringing victory, wealth, and clear, auspicious words.

Vṛtra represents obstruction and blockage. Indra’s vajra symbolizes decisive power that shatters what restrains the waters (and, by extension, life-force and success).

Sūnṛtā is “true, well-formed, auspicious speech.” The hymn ends by asking that such truthful utterance, along with material riches, come to the worshipper.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App