
Sukta 10.107
Dakṣiṇā (personified sacred giving) / Pūrtí (completed offering) theme
本颂赞颂达克希那(Dakṣiṇā)——那种神圣而方向正确的赠与;它使祭祀得以圆满(pūrtí),并引领祭主从黑暗走向广阔而光明的道路。诗中将“施与”呈现为并非仅是慈善之举,而是一种经由祝圣的力量:它成全祭司的诸般职司,维系社会秩序,并带来护佑、兴盛与胜利。
Mantra 1
आविरभून्महि माघोनमेषां विश्वं जीवं तमसो निरमोचि । महि ज्योतिः पितृभिर्दत्तमागादुरुः पन्था दक्षिणाया अदर्शि ॥
为这些施与者,伟大而显明的威力已然兴起;一切有生者都从黑暗中得以解脱。由祖灵(Fathers)所赐的广大之光已至;达克希那(Dakṣiṇā,正当的供献、正当的施与)之宽广道路已被显现。
Mantra 2
उच्चा दिवि दक्षिणावन्तो अस्थुर्ये अश्वदाः सह ते सूर्येण । हिरण्यदा अमृतत्वं भजन्ते वासोदाः सोम प्र तिरन्त आयुः ॥
充满达克希那(Dakṣiṇā)者高立于天:那些施与力之骏马者,与太阳同行。施与黄金者分得不死;施与衣袍(护佑之覆)者,噢苏摩(Soma),延展其生命之气。
Mantra 3
दैवी पूर्तिर्दक्षिणा देवयज्या न कवारिभ्यो नहि ते पृणन्ति । अथा नरः प्रयतदक्षिणासोऽवद्यभिया बहवः पृणन्ति ॥
达克希那(Dakṣiṇā,祭施之礼)乃神圣的圆满,乃趋向诸神的祭献;吝啬之人不能使她充盈,实无能为。于是,那些备具正当布施之人,畏惧堕入虚妄之失者——其中许多人——便使她得以圆满。
Mantra 4
शतधारं वायुमर्कं स्वर्विदं नृचक्षसस्ते अभि चक्षते हविः । ये पृणन्ति प्र च यच्छन्ति संगमे ते दक्षिणां दुहते सप्तमातरम् ॥
他们以人的目光观见祭品:百流之风神伐由(Vāyu),以及得见光明世界的太阳颂歌。凡能使之圆满、又在会合之处施与流布者——他们汲取达克希那(Dakṣiṇā),那“七母所生”者。
Mantra 5
दक्षिणावान्प्रथमो हूत एति दक्षिणावान्ग्रामणीरग्रमेति । तमेव मन्ये नृपतिं जनानां यः प्रथमो दक्षिणामाविवाय ॥
具达克希那(Dakṣiṇā)者,受召即先行;具达克希那者,为群落之长,行于前列。唯此人,我以为是众民之真主——那最先使达克希那发动、使其行用得立者。
Mantra 6
तमेव ऋषिं तमु ब्रह्माणमाहुर्यज्ञन्यं सामगामुक्थशासम् । स शुक्रस्य तन्वो वेद तिस्रो यः प्रथमो दक्षिणया रराध ॥
人们确实称他为圣仙(ṛṣi);也称他为婆罗门(brahman),堪为祭祀之人,诵唱《娑摩》(Sāman)之歌者,善于宣说神启颂辞(uktha)之师。他知晓那光辉之力(śukra)的三重形体;正是他,最先凭藉达克希那(Dakṣiṇā,祭礼之赠施)而得圆满。
Mantra 7
दक्षिणाश्वं दक्षिणा गां ददाति दक्षिणा चन्द्रमुत यद्धिरण्यम् । दक्षिणान्नं वनुते यो न आत्मा दक्षिणां वर्म कृणुते विजानन् ॥
达克希那(Dakṣiṇā)赐予力之骏马;达克希那赐予光之母牛;达克希那赐予皎洁之月,以及一切黄金。达克希那赢得丰饶之食;当人明知而以达克希那作护甲环护其存在时,她便是我们的真我。
Mantra 8
न भोजा मम्रुर्न न्यर्थमीयुर्न रिष्यन्ति न व्यथन्ते ह भोजाः । इदं यद्विश्वं भुवनं स्वश्चैतत्सर्वं दक्षिणैभ्यो ददाति ॥
婆阇(Bhoja)之人不灭亡;他们不趋于虚妄;他们不受伤害,也不动摇——这些婆阇。此一切世界、此一切存在之境,以及天界亦然——达克希那(Dakṣiṇā)将这一切都赐与他们。
Mantra 9
भोजा जिग्युः सुरभिं योनिमग्रे भोजा जिग्युर्वध्वं या सुवासाः । भोजा जिग्युरन्तःपेयं सुराया भोजा जिग्युर्ये अहूताः प्रयन्ति ॥
婆阇(Bhoja)们赢得了最初那芬芳的源泉;婆阇们赢得了那衣饰华美的新娘。婆阇们赢得了苏罗酒(surā)内里的饮酌;婆阇们赢得了——那些纵未受邀亦出行者。
Mantra 10
भोजायाश्वं सं मृजन्त्याशुं भोजायास्ते कन्या शुम्भमाना । भोजस्येदं पुष्करिणीव वेश्म परिष्कृतं देवमानेव चित्रम् ॥
为婆阇,人们梳理那迅捷之马;为婆阇,那少女端坐,自饰其身。婆阇的此宅,宛如莲池之滨,陈设精美;光辉灿然,仿佛含有神圣的欢悦,万象斑斓。
Mantra 11
भोजमश्वाः सुष्ठुवाहो वहन्ति सुवृद्रथो वर्तते दक्षिणायाः । भोजं देवासोऽवता भरेषु भोजः शत्रून्त्समनीकेषु जेता ॥
善于牵引的骏马稳稳载着婆阇;达克希那(Dakṣiṇā)的战车转向灵利、行进顺畅。诸神在战斗中护佑婆阇;婆阇在会战之处成为征服仇敌者。
Here Dakṣiṇā is more than a payment or charity. It is a sacred, rightly offered gift that ‘completes’ the sacrifice (pūrtí) and brings auspicious results—light, prosperity, protection, and social harmony.
The hymn says a great light ‘given by the Fathers’ comes through Dakṣiṇā. This means sacred giving aligns the sacrificer with ancestral tradition and releases one from darkness into a sanctioned, luminous path of right action.
The verse teaches that generosity, when ritually correct, perfects the sacrificer/priestly function: it stabilizes knowledge, speech, and competence. In other words, giving is presented as an accomplishing power that makes spiritual and ritual mastery whole.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.