Uttara KandaPrakarana 1021 Verses

Prakarana 10

Sopāna of “निवृत्ति-निष्ठा” (settled renunciation): after the victory-narrative, the Manas turns inward to diagnose the roots of bondage (काम, लोभ, दंभ, कुतर्क) and to install the only stable remedy—विश्वास-युक्त रामभजन under गुरु-कृपा. In this stair-step, social order (कलिधर्म-वर्णन) is not mere lament; it is a mirror that forces the sādhaka to choose satsang, humility, and single-pointed devotion as the final ascent from history to liberation.

此《后篇》段落凝聚《摩那斯》后期的教化旨趣:主味为“寂静”,并含“悲悯”与“离欲”的底色。开头一连串“无 X 则无 Y”的格言,如灵性三段论:知足制欲;诵修(bhajan)消融爱欲(kāma);智慧生平等心;信敬(śraddhā)为法之根;苦行(tapas)生光威(tejas);善行奠定服务;内在喜乐安定其心;信心护持成就(siddhi);而若无哈利奉修,轮回之怖终不止息。多首偈颂结晶其神学:奉爱须以信为体,而信亦需罗摩恩典方得真实安息。继而以“亿百(koṭi-śata)”之夸喻,演示语言在罗摩无量功德前的不足,却仍容许“爱(prema)”借圣名品尝无穷。对话随后转向“上师之必需”,并以忏悔式自述推进至迦利世风俗写照——揭露伪出家之标记与价值倒置。在《摩那斯》总体结构中,此段为最后的校正之镜:史诗转为修持之书,而世道之坏,化作修行者专一归依“悉多—罗摩”的召唤。

Verses

Verse 188 (चौपाई)

बिनु संतोष न काम नसाहीं। काम अछत सुख सपनेहुँ नाहीं।। राम भजन बिनु मिटहिं कि कामा। थल बिहीन तरु कबहुँ कि जामा।। बिनु बिग्यान कि समता आवइ। कोउ अवकास कि नभ बिनु पावइ।। श्रद्धा बिना धर्म नहिं होई। बिनु महि गंध कि पावइ कोई।। बिनु तप तेज कि कर बिस्तारा। जल बिनु रस कि होइ संसारा।। सील कि मिल बिनु बुध सेवकाई। जिमि बिनु तेज न रूप गोसाई।। निज सुख बिनु मन होइ कि थीरा। परस कि होइ बिहीन समीरा।। कवनिउ सिद्धि कि बिनु बिस्वासा। बिनु हरि भजन न भव भय नासा।।

binu santoṣa na kāma nasāhīṃ | kāma achata sukha sapanehũ nāhīṃ || rāma bhajana binu miṭahiṃ ki kāmā | thala bihīna taru kabahũ ki jāmā || binu bigyāna ki samatā āvai | kou avakāsa ki nabha binu pāvai || śraddhā binā dharma nahiṃ hoī | binu mahi gandha ki pāvai koī || binu tapa teja ki kara bistārā | jala binu rasa ki hoi saṃsārā || sīla ki mila binu budha sevakāī | jimi binu teja na rūpa gosāī || nija sukha binu mana hoi ki thīrā | parasa ki hoi bihīna samīrā || kavaniu siddhi ki binu bisvāsā | binu hari bhajana na bhava bhaya nāsā ||

无知足,则欲望不息;欲望在时,连梦中也无快乐。 不礼拜罗摩,贪求怎能灭尽?无地之处,树岂能发芽? 无真实辨别(viveka),何来平等心?无天之处,岂得虚空? 无信心(śraddhā),便无正法(dharma);离了大地,谁能得香? 无苦行(tapas),何来光辉流布?无水之处,世间何有精华? 无善行(sadācāra),智者怎得仆从般的奉爱?正如无光则无美,噢主。 无自心安宁,意念怎能安住?无触之性,风岂能有? 无信任,何有成就?不礼拜哈利,轮回之怖畏终不能断。

Verse 189 (दोहा/सोरठा)

बिनु बिस्वास भगति नहिं तेहि बिनु द्रवहिं न रामु। राम कृपा बिनु सपनेहुँ जीव न लह बिश्रामु।।90(क)।। अस बिचारि मतिधीर तजि कुतर्क संसय सकल। भजहु राम रघुबीर करुनाकर सुंदर सुखद।।90(ख)।।

binu bisvāsa bhagati nahiṃ tehi binu dravahiṃ na rāmu | rāma kṛpā binu sapanehũ jīva na laha biśrāmu ||90(ka)|| asa bicāri matidhīra taji kutarka saṃsaya sakala | bhajahu rāma raghubīra karuṇākara sundara sukhada ||90(kha)||

无信任则无奉爱;无奉爱,罗摩之心不为悲悯而融化。 无罗摩恩典,灵魂纵在梦中亦不得安息。(90ka) 故此,噢坚住之心,当如是思惟,舍弃一切乖曲争辩与疑惑, 礼拜罗摩——拉古之雄,慈悲之矿藏,端严而赐喜者。(90kha)

Verse 190 (चौपाई)

निज मति सरिस नाथ मैं गाई। प्रभु प्रताप महिमा खगराई।। कहेउँ न कछु करि जुगुति बिसेषी। यह सब मैं निज नयनन्हि देखी।। महिमा नाम रूप गुन गाथा। सकल अमित अनंत रघुनाथा।। निज निज मति मुनि हरि गुन गावहिं। निगम सेष सिव पार न पावहिं।। तुम्हहि आदि खग मसक प्रजंता। नभ उड़ाहिं नहिं पावहिं अंता।। तिमि रघुपति महिमा अवगाहा। तात कबहुँ कोउ पाव कि थाहा।। रामु काम सत कोटि सुभग तन। दुर्गा कोटि अमित अरि मर्दन।। सक्र कोटि सत सरिस बिलासा। नभ सत कोटि अमित अवकासा।।

nija mati sarisa nātha maiṃ gāī | prabhu pratāpa mahimā khagarāī || kaheũ na kachu kari juguti biseṣī | yaha saba maiṃ nija nayananhi dekhī || mahimā nāma rūpa guna gāthā | sakala amita anaṃta raghunāthā || nija nija mati muni hari guna gāvahiṃ | nigama seṣa siva pāra na pāvahiṃ || tumhahi ādi khaga masaka prajaṃtā | nabha uṛāhiṃ nahiṃ pāvahiṃ aṃtā || timi raghupati mahimā avagāhā | tāta kabahũ kou pāva ki thāhā || rāmu kāma sata koṭi subhaga tana | durgā koṭi amita ari mardana || sakra koṭi sata sarisa bilāsā | nabha sata koṭi amita avakāsā ||

噢主,依我浅薄之见,我已歌咏主之荣光,噢鸟王。 我并无刻意造作;这一切皆我亲眼所见。 拉古之主的名、相、德、行之伟大,尽皆无量无边。 诸圣各随其量而歌哈利功德;便是吠陀、舍沙(Śeṣa)与湿婆,也寻不到彼岸。 你本为元初,生育众生,自鸟至蚊;它们虽飞于空中,亦不能到达你的尽头。 同样,亲爱的,又有谁能测度拉古主(Raghu-pati)威德之深? 罗摩之美,胜过千万亿迦摩天(爱神);其摧敌之力,胜过无数亿杜尔迦(Durgā)。 其光辉,超越千万亿因陀罗(Indra);其广大,超过无数亿苍穹。

Verse 191 (दोहा/सोरठा)

मरुत कोटि सत बिपुल बल रबि सत कोटि प्रकास। ससि सत कोटि सुसीतल समन सकल भव त्रास।।91(क)।। काल कोटि सत सरिस अति दुस्तर दुर्ग दुरंत। धूमकेतु सत कोटि सम दुराधरष भगवंत।।91(ख)।।

maruta koṭi sata bipula bala rabi sata koṭi prakāsa | śasi sata koṭi susītala samana sakala bhava trāsa ||91(ka)|| kāla koṭi sata sarisa ati dustara durga duranta | dhūmaketu sata koṭi sama durādharṣa bhagavaṃta ||91(kha)||

其力如千万亿之风;其光如千万亿之日; 其清凉如千万亿之月——能息灭轮回一切怖畏。(91ka) 又如千万亿之时劫(Time)——不可渡、可怖、不可近之坚城; 又如千万亿之彗星——无敌之主。(91kha)

Verse 192 (चौपाई)

प्रभु अगाध सत कोटि पताला। समन कोटि सत सरिस कराला।। तीरथ अमित कोटि सम पावन। नाम अखिल अघ पूग नसावन।। हिमगिरि कोटि अचल रघुबीरा। सिंधु कोटि सत सम गंभीरा।। कामधेनु सत कोटि समाना। सकल काम दायक भगवाना।। सारद कोटि अमित चतुराई। बिधि सत कोटि सृष्टि निपुनाई।। बिष्नु कोटि सम पालन कर्ता। रुद्र कोटि सत सम संहर्ता।। धनद कोटि सत सम धनवाना। माया कोटि प्रपंच निधाना।। भार धरन सत कोटि अहीसा। निरवधि निरुपम प्रभु जगदीसा।।

prabhu agādha sata koṭi patālā | samana koṭi sata sarisa karālā || tīratha amita koṭi sama pāvana | nāma akhila agha pūga nasāvana || himagiri koṭi acala raghubīrā | siṃdhu koṭi sata sama gaṃbhīrā || kāmadhenu sata koṭi samānā | sakala kāma dāyaka bhagavānā || sārada koṭi amita caturāī | bidhi sata koṭi sṛṣṭi nipunāī || biṣṇu koṭi sama pālana kartā | rudra koṭi sata sama saṃhartā || dhanada koṭi sata sama dhanavānā | māyā koṭi prapaṃca nidhānā || bhāra dharana sata koṭi ahīsā | niravadhi nirupama prabhu jagadīsā ||

主之深不可测,如千万亿之地底幽渊;其威可畏,如千万亿之恐怖。 其净化力如无量亿圣地;其圣名能摧毁积聚如山的一切罪业。 拉古之雄坚如亿万喜马拉雅,不动不摇;其深如千万亿大海。 他等同千万亿如意牛(Kāmadhenu)——赐予一切如法所求的神。 其慧巧如无量亿萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī);造化世界之技艺如千万亿造物主(Brahmā)。 护持之功如亿万毗湿奴(Viṣṇu);毁摄之力如千万亿鲁陀罗(Rudra)。 其富如千万亿俱毗罗(Kubera);其多样宝藏如亿万幻力(Māyā)。 其负载之能如千万亿舍沙——无尽、无比,宇宙之主。

Verse 193 (छंद)

निरुपम न उपमा आन राम समान रामु निगम कहै॥ जिमि कोटि सत खद्योत सम रबि कहत अति लघुता लहै॥॥ एहि भाँति निज निज मति बिलास मुनिस हरिहि बखानहीं॥ प्रभु भाव गाहक अति कृपाल सप्रेम सुनि सुख मानहीं॥

nirupama na upamā āna rāma samāna rāmu nigama kahai | jimi koṭi sata khadyota sama rabi kahata ati laghutā lahai || ehi bhā̃ti nija nija mati bilāsa munisa harihi bakhānahī̃ | prabhu bhāva gāhaka ati kṛpāla saprema suni sukha mānahī̃ ||

罗摩无可比拟——世间再无任何相似可与之相当;吠陀如是宣说。若以“百千万亿萤火”来比太阳,只显出譬喻之卑小。诸圣亦复如是,随各自理解之游戏而描述主;而那至慈的主,善受人心之意,仍以爱聆听,心生欢喜。

Verse 194 (दोहा/सोरठा)

रामु अमित गुन सागर थाह कि पावइ कोइ। संतन्ह सन जस किछु सुनेउँ तुम्हहि सुनायउँ सोइ।।92(क)।।

rāmu amita guna sāgara thāha ki pāvai koi | santanha sana jasa kichu suneũ tumhahi sunāyũ soi || 92(ka) ||

罗摩乃无量功德之大海——谁能测其深浅?我在圣贤座下所闻者,唯将其如实转述于汝。

Verse 195 (चौपाई)

भाव बस्य भगवान सुख निधान करुना भवन। तजि ममता मद मान भजिअ सदा सीता रवन।।92(ख)।।

bhāva basya bhagavāna sukha nidhāna karuṇā bhavana | taji mamatā mada māna bhaji-a sadā sītā ravana || 92(kha) ||

主乃喜乐之宝藏、悲悯之归依处,唯为爱敬之奉献所降伏。舍离占有、我慢与骄矜,恒常礼敬罗摩——悉多之所爱。

Verse 196 (दोहा/सोरठा)

सुनि भुसुंडि के बचन सुहाए। हरषित खगपति पंख फुलाए।। नयन नीर मन अति हरषाना। श्रीरघुपति प्रताप उर आना।। पाछिल मोह समुझि पछिताना। ब्रह्म अनादि मनुज करि माना।। पुनि पुनि काग चरन सिरु नावा। जानि राम सम प्रेम बढ़ावा।। गुर बिनु भव निधि तरइ न कोई। जौं बिरंचि संकर सम होई।। संसय सर्प ग्रसेउ मोहि ताता। दुखद लहरि कुतर्क बहु ब्राता।। तव सरूप गारुड़ि रघुनायक। मोहि जिआयउ जन सुखदायक।। तव प्रसाद मम मोह नसाना। राम रहस्य अनूपम जाना।।

suni bhusuṇḍi ke bacana suhāe | haraṣita khagapati paṅkha phulāe || nayana nīra mana ati haraṣānā | śrīraghupati pratāpa ura ānā || pāchila moha samujhi pachitānā | brahma anādi manuja kari mānā || puni puni kāga carana siru nāvā | jāni rāma sama prema baṛhāvā || guru binu bhava nidhi tarai na koī | jaũ birañci saṅkara sama hoī || saṃsaya sarpa graseu mohi tātā | dukhada lahari kutarka bahu brātā || tava sarūpa gāruṛi raghunāyaka | mohi jiāyu jana sukhadāyaka || tava prasāda mama moha nasānā | rāma rahasya anūpama jānā ||

闻菩顺迪甘美之言,鸟王欢喜,展翼而舞。泪盈双目,心潮澎湃;室利·罗古帕提之荣光入其胸臆。彼悟昔日迷妄而深自忏悔——曾将无始梵(Brahman)误认作凡人。复又再三俯首,拜于乌鸦足下;知其对罗摩之爱与己等同,故情愈笃。 无师(Guru)则无人能渡生死流转之海,纵使如梵天或商羯罗亦然。亲爱的,我曾为疑蛇所缠,众多邪辩之苦浪翻涌。然而汝真实本性,乃罗古那塔之“迦楼罗咒”(Garuda-charm):汝使我复苏,乃令奉献者欢喜者。承汝恩德,我之迷妄尽灭,得知罗摩无比之奥秘。

Verse 197 (चौपाई)

ताहि प्रसंसि बिबिध बिधि सीस नाइ कर जोरि। बचन बिनीत सप्रेम मृदु बोलेउ गरुड़ बहोरि।।93(क)।।

tāhi prasaṃsi bibidha bidhi sīsa nāi kara jori | bacana binīta saprema mṛdu boleu garuṛa bahori || 93(ka) ||

迦楼罗以种种言辞赞叹之,俯首合掌,复又开口——言语柔和、谦卑,满含爱意。

Verse 198 (दोहा/सोरठा)

तुम्हहि न ब्यापत काल अति कराल कारन कवन। मोहि सो कहहु कृपाल ग्यान प्रभाव कि जोग बल।।94(क)।। प्रभु तव आश्रम आएँ मोर मोह भ्रम भाग। कारन कवन सो नाथ सब कहहु सहित अनुराग।।94(ख)।।

tumhahi na byāpat kāla ati karāla kārana kavan | mohi so kahahu kṛpāla gyāna prabhāva ki joga bala ||94(ka)|| prabhu tava āśrama āẽ mora moha bhrama bhāga | kārana kavan so nātha saba kahahu sahita anurāga ||94(kha)||

可怖之时(Time)竟不触及于汝——其因何在?慈悲者啊,请告我:是智慧之力,抑或瑜伽之势? 主啊,自我踏入汝之道场之刹那,迷妄与惶惑便尽皆遁去。师尊啊,请以慈爱之目,详尽告我其缘由。

Verse 199 (चौपाई)

गरुड़ गिरा सुनि हरषेउ कागा। बोलेउ उमा परम अनुरागा।। धन्य धन्य तव मति उरगारी। प्रस्न तुम्हारि मोहि अति प्यारी।। सुनि तव प्रस्न सप्रेम सुहाई। बहुत जनम कै सुधि मोहि आई।। सब निज कथा कहउँ मैं गाई। तात सुनहु सादर मन लाई।। जप तप मख सम दम ब्रत दाना। बिरति बिबेक जोग बिग्याना।। सब कर फल रघुपति पद प्रेमा। तेहि बिनु कोउ न पावइ छेमा।। एहि तन राम भगति मैं पाई। ताते मोहि ममता अधिकाई।। जेहि तें कछु निज स्वारथ होई। तेहि पर ममता कर सब कोई।।

garuṛa girā suni haraṣeu kāgā | boleu umā parama anurāgā || dhanya dhanya tava mati uragārī | prasn tumhāri mohi ati pyārī || suni tava prasn sa-prema suhāī | bahuta janama kai sudhi mohi āī || saba nija kathā kahaũ maĩ gāī | tāta sunahu sādara mana lāī || japa tapa makha sama dama brata dānā | birati bibeka joga bigyānā || saba kara phala raghupati pada premā | tehi binu kou na pāvai chemā || ehi tana rāma bhagati maĩ pāī | tāte mohi mamatā adhikāī || jehi tẽ kachu nija svāratha hoī | tehi para mamatā kara saba koī ||

闻迦楼罗之言,乌鸦欢喜,以至深之爱说道:“噢,乌玛!” “善哉,善哉!蛇之仇敌啊,汝之悟解可嘉;汝之所问,尤为我所珍爱。 闻汝爱敬而相称之问,我多生多世之记忆,尽皆回还。 我将详述自身之事;亲爱的,请以恭敬专注之心聆听。 持名(japa)与苦行,祭祀,寂静与自制,誓戒与布施;出离、辨别,瑜伽与灵性之智—— 此一切之果,皆归于爱恋罗古帕提之足;无此,则无人得真实安乐。 正于此身,我得罗摩之奉爱(bhakti);故我对其依恋甚深。 凡能成就自身之善者,人皆对之生起占有之爱。”

Verse 200 (दोहा/सोरठा)

पन्नगारि असि नीति श्रुति संमत सज्जन कहहिं। अति नीचहु सन प्रीति करिअ जानि निज परम हित।।95(क)।। पाट कीट तें होइ तेहि तें पाटंबर रुचिर। कृमि पालइ सबु कोइ परम अपावन प्रान सम।।95(ख)।।

pannagāri asi nīti śruti sammata sajjana kahahĩ | ati nīcahu sana prīti kari-a jāni nija parama hita ||95(ka)|| pāṭ kīṭ tẽ hoi tehi tẽ pāṭaṁbara rucira | kṛmi pālai sabu koi parama apāvana prāna sama ||95(kha)||

蛇之仇敌啊,此乃格言——为圣典所印可、为贤者所宣说:纵与至卑者结友,亦当知其为自身最高之利益。 由微虫而出丝,由丝而成华美绢衣;众人皆养此虫——虽极不净,却视之如命般珍贵。

Verse 201 (चौपाई)

स्वारथ साँच जीव कहुँ एहा। मन क्रम बचन राम पद नेहा।। सोइ पावन सोइ सुभग सरीरा। जो तनु पाइ भजिअ रघुबीरा।। राम बिमुख लहि बिधि सम देही। कबि कोबिद न प्रसंसहिं तेही।। राम भगति एहिं तन उर जामी। ताते मोहि परम प्रिय स्वामी।। तजउँ न तन निज इच्छा मरना। तन बिनु बेद भजन नहिं बरना।। प्रथम मोहँ मोहि बहुत बिगोवा। राम बिमुख सुख कबहुँ न सोवा।। नाना जनम कर्म पुनि नाना। किए जोग जप तप मख दाना।। कवन जोनि जनमेउँ जहँ नाहीं। मैं खगेस भ्रमि भ्रमि जग माहीं।। देखेउँ करि सब करम गोसाई। सुखी न भयउँ अबहिं की नाई।। सुधि मोहि नाथ जन्म बहु केरी। सिव प्रसाद मति मोहँ न घेरी।।

svāratha sā̃ca jīva kahũ ehā | mana krama bacana rāma pada nehā || soi pāvana soi subhaga sarīrā | jo tanu pāi bhaji-a raghubīrā || rāma bimukha lahi bidhi sama dehī | kabi kobida na prasaṁsahĩ tehī || rāma bhagati ehĩ tana ura jāmī | tāte mohi parama priya svāmī || tajaũ na tana nija icchā marnā | tana bina beda bhajana nahĩ barnā || prathama mohã mohi bahuta bigovā | rāma bimukha sukha kabahũ na sovā || nānā janama karma puni nānā | kie joga japa tapa makha dānā || kavana joni janameũ jahã nāhī̃ | maĩ khagesa bhrami bhrami jaga māhī̃ || dekheũ kari saba karama gosāī | sukhī na bhayaũ abahĩ kī nāī̃ || sudhi mohi nātha janma bahu kerī | siva prasāda mati mohã na gherī ||

众生真正之自利在此:于意、行、言三者中,恒爱罗摩之足。 唯有那具身体是清净的、是有福的——得此身而用以礼敬罗古毗罗(Raghubir)。 纵得如造物主般尊贵之身,若背离罗摩,诗人与智者亦不称赞。 罗摩之奉爱在我心中,正于此身扎根;故此身对我至为可爱。 我不舍此身,亦不愿求死;无身则吠陀之祭祀礼敬无由施行。 初时迷妄大害于我;背离罗摩,我从未安睡。 生生世世,我行诸业——瑜伽、持名、苦行、祭祀与布施。 我未曾不入何种胎藏?鸟王啊,我在世间漂泊又漂泊。 行尽百般作为,主啊,我仍不如今日这般欢喜。 师尊啊,我忆起多生;承湿婆之恩,我心不复为迷妄所围。

Verse 202 (दोहा/सोरठा)

प्रथम जन्म के चरित अब कहउँ सुनहु बिहगेस। सुनि प्रभु पद रति उपजइ जातें मिटहिं कलेस।।96(क)।। पूरुब कल्प एक प्रभु जुग कलिजुग मल मूल। नर अरु नारि अधर्म रत सकल निगम प्रतिकूल।।96(ख)।।

prathama janma ke carita aba kahaũ sunahu bihagesa | suni prabhu pada rati upajai jātẽ miṭahĩ kalesa ||96(ka)|| pūruba kalpa eka prabhu juga kali-juga mala mūla | nara aru nāri adharma rata sakala nigama pratikūla ||96(kha)||

今我将说我最初一生之事——鸟王啊,且听;闻之则对主之足生爱,由此诸苦得以消散。 往昔一劫之中,有一时代——迦利(Kali),乃染污之根本——彼时男女皆乐于不义,违逆吠陀之全体法度。

Verse 203 (चौपाई)

तेहि कलिजुग कोसलपुर जाई। जन्मत भयउँ सूद्र तनु पाई।। सिव सेवक मन क्रम अरु बानी। आन देव निंदक अभिमानी।। धन मद मत्त परम बाचाला। उग्रबुद्धि उर दंभ बिसाला।। जदपि रहेउँ रघुपति रजधानी। तदपि न कछु महिमा तब जानी।। अब जाना मैं अवध प्रभावा। निगमागम पुरान अस गावा।। कवनेहुँ जन्म अवध बस जोई। राम परायन सो परि होई।। अवध प्रभाव जान तब प्रानी। जब उर बसहिं रामु धनुपानी।। सो कलिकाल कठिन उरगारी। पाप परायन सब नर नारी।।

tehi kali-juga kosalapura jāī | janmata bhayuṁ sūdra tanu pāī || siva sevaka mana krama aru bānī | āna deva nindaka abhimānī || dhana mada matta parama bācālā | ugra-buddhi ura dambha bisālā || jadapi raheuṁ raghupati rajadhānī | tadapi na kachu mahimā taba jānī || aba jānā maiṁ avadha prabhāvā | nigamāgama purāna asa gāvā || kavanehuṁ janma avadha basa joī | rāma-parāyana so pari hoī || avadha prabhāva jāna taba prānī | jaba ura basahiṁ rāmu dhanupānī || so kali-kāla kaṭhina ura-gārī | pāpa-parāyana saba nara nārī ||

在那迦利时代,我至憍萨罗城,受生为首陀罗之身。 我于意、行、言皆为湿婆之仆,然自负骄矜,且诋毁诸天。 醉于财势之傲,口舌轻佻,智锋凶烈,心中蓄满虚伪。 虽居罗古帕提之都城,我却仍不识其荣耀。 今我已知阿约提耶(Avadh)之威德,正如吠陀、阿伽摩与往世书所宣。 无论何生,凡居阿约提耶者,必定成为罗摩之奉献者。 唯当执弓之罗摩住于心中,众生方能明了阿约提耶之伟大。 迦利之时如是艰硬、内焚:男女众生皆趋向罪业。

Verse 204 (दोहा/सोरठा)

कलिमल ग्रसे धर्म सब लुप्त भए सदग्रंथ। dंभिन्ह निज मति कल्पि करि प्रगट किए बहु पंथ।।97(क)।। भए लोग सब मोहबस लोभ ग्रसे सुभ कर्म। सुनु हरिजान ग्यान निधि कहउँ कछुक कलिधर्म।।97(ख)।।

kali-mala grasē dharma saba lupta bhae sadgrantha | dambhinha nija mati kalpi kari pragaṭa kiē bahu pantha || 97(ka) || bhae loga saba moha-basa lobha grasē subha karma | sunu hari-jāna jñāna-nidhi kahauṁ kachuka kali-dharma || 97(kha) ||

迦梨之垢吞没诸法,正经真典隐没无闻。 伪善之徒凭己智巧妄立宗旨,纷陈多途。 众生尽堕迷网,贪欲吞噬善业。 且听,哈利之 भक्त、智慧之宝:我略说迦梨之“法”。

Verse 205 (चौपाई)

बरन धर्म नहिं आश्रम चारी। श्रुति बिरोध रत सब नर नारी।। द्विज श्रुति बेचक भूप प्रजासन। कोउ नहिं मान निगम अनुसासन।। मारग सोइ जा कहुँ जोइ भावा। पंडित सोइ जो गाल बजावा।। मिथ्यारंभ दंभ रत जोई। ता कहुँ संत कहइ सब कोई।। सोइ सयान जो परधन हारी। जो कर दंभ सो बड़ आचारी।। जौ कह झूँठ मसखरी जाना। कलिजुग सोइ गुनवंत बखाना।। निराचार जो श्रुति पथ त्यागी। कलिजुग सोइ ग्यानी सो बिरागी।। जाकें नख अरु जटा बिसाला। सोइ तापस प्रसिद्ध कलिकाला।।

barana-dharma nahiṁ āśrama cārī | śruti-birodha rata saba nara nārī || dvija śruti-bēcaka bhūpa prajā-sana | kou nahiṁ mānai nigama anusāsana || māraga soī jā kahuṁ joī bhāvā | paṇḍita soī jo gāla bajāvā || mithyā-ārambha dambha rata joī | tā kahuṁ santa kahai saba koī || soī sayāna jo para-dhana hārī | jo kara dambha so baṛa ācārī || jau kaha jhūṁṭha masakharī jānā | kali-juga soī guṇavanta bakhānā || nirācāra jo śruti patha tyāgī | kali-juga soī gyānī so birāgī || jākeṁ nakha aru jaṭā bisālā | soī tāpasa prasiddha kali-kālā ||

不顾种姓本分,亦不守四住期;男女皆喜违逆《闻传》(Śruti)。 婆罗门鬻卖吠陀;国王但知逞权,无人受持启示之律。 “道”随各人所好;“学者”乃喧哗最甚者。 凡恋伪业、好矫饰者,众皆称为圣。 巧者夺人财,伪者夸其行,反被誉为大德。 若善于谎言与戏谑,在迦梨便称“有德”。 无行而弃《闻传》之道者,在迦梨反名为通达离欲。 指甲长、结发巨者,独得黑暗之世“苦行者”之名。

Verse 206 (दोहा/सोरठा)

असुभ बेष भूषन धरें भच्छाभच्छ जे खाहिं। तेइ जोगी तेइ सिद्ध नर पूज्य ते कलिजुग माहिं।।98(क)।। जे अपकारी चार तिन्ह कर गौरव मान्य तेइ। मन क्रम बचन लबार तेइ बकता कलिकाल महुँ।।98(ख)।।

aśubha bēṣa bhūṣana dharēṁ bhaccha-abhaccha jē khāhiṁ | tēi jogī tēi siddha nara pūjya tē kali-juga māhiṁ || 98(ka) || jē apakārī cāra tinh kara gaurava mānya tēi | mana krama bacana labāra tēi bakatā kali-kāla mahuṁ || 98(kha) ||

披不净之相、饰不净之物,食可食不可食而无别—— 此等之人,迦梨中反受尊为瑜伽士与成就者(siddha)。 害人而口甜心巧者,反得名望。 身口意皆妄者,迦梨时反成著名雄辩之士。

Verse 207 (चौपाई)

नारि बिबस नर सकल गोसाई। नाचहिं नट मर्कट की नाई।। सूद्र द्विजन्ह उपदेसहिं ग्याना। मेलि जनेऊ लेहिं कुदाना।। सब नर काम लोभ रत क्रोधी। देव बिप्र श्रुति संत बिरोधी।। गुन मंदिर सुंदर पति त्यागी। भजहिं नारि पर पुरुष अभागी।। सौभागिनीं बिभूषन हीना। बिधवन्ह के सिंगार नबीना।। गुर सिष बधिर अंध का लेखा। एक न सुनइ एक नहिं देखा।। हरइ सिष्य धन सोक न हरई। सो गुर घोर नरक महुँ परई।। मातु पिता बालकन्हि बोलाबहिं। उदर भरै सोइ धर्म सिखावहिं।।

nāri-bibasa nara sakala gosāī | nācahiṁ naṭa markaṭa kī nāī || sūdra dvijanha upadēsahiṁ gyānā | mēli janēū lēhiṁ kudānā || saba nara kāma lobha rata krodhī | dēva bipra śruti santa birodhī || guṇa-mandira sundara pati tyāgī | bhajahiṁ nāri para-puruṣa abhāgī || saubhāginīṁ bibhūṣana hīnā | bidhavanha kē siṅgāra nabīnā || guru ṣiṣa badhira andha kā lēkhā | ēka na sunai ēka nahiṁ dēkhā || harai ṣiṣya dhana sōka na haraī | sō guru ghōra naraka mahuṁ paraī || mātu pitā bālakanhi bolābahiṁ | udara bharai sōi dharma sikhāvahiṁ ||

男子为妇所制,妄自称主宰;舞态如伶人猿猴。 首陀罗教诲二次生之“知识”;披圣线而行恶道。 众人沉溺欲、贪、嗔,违逆诸天、婆罗门、《闻传》与圣者。 妇人弃其端正丈夫——德行之所依——转逐他人,命薄可怜。 贤妻反不饰身;寡妇却更添新妆。 师与弟子如聋与盲:一不闻,一不见。 若师夺弟子财而不除其苦,必堕可怖地狱。 父母呼唤儿女:谁能填腹,谁便教“法”。

Verse 208 (दोहा/सोरठा)

ब्रह्म ग्यान बिनु नारि नर कहहिं न दूसरि बात। कौड़ी लागि लोभ बस करहिं बिप्र गुर घात।।99(क)।। बादहिं सूद्र द्विजन्ह सन हम तुम्ह ते कछु घाटि। जानइ ब्रह्म सो बिप्रबर आँखि देखावहिं डाटि।।99(ख)।।

brahma gyāna binu nāri nara kahahiṁ na dūsari bāta | kauṛī lāgi lobha basa karahiṁ bipra gura ghāta ||99(ka)|| bādahiṁ sūdra dvijanha sana hama tumha te kachu ghāṭi | jānai brahma so biprabara ā̃khi dekhāvahiṁ ḍāṭi ||99(kha)||

不识梵(Brahman)之真知,男女更无高谈;为区区贝币,贪驱之下,竟至出卖婆罗门与 गुरु(上师)。 首陀罗与二次生争辩:“我何不如你?”而本应为最胜之婆罗门者,虽自称知梵,唯怒目呵斥而已。

Read Ramcharitmanas in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App