रावणस्य सभाप्रवेशः — रामस्य शरवृष्ट्या राक्षससेनाविनाशः
Ravana Enters Council; Rama’s Arrow-Storm Destroys the Rakshasa Host
अब्रवीच्छतदारामःसुग्रीवंप्रत्यनन्तरम् ।विभीषणं च धर्मात्माहनूमन्तं च वानरम् ।।।।जाम्बवन्तंहरिश्रेष्ठंमैन्दंद्विविदमेव च ।एतदस्त्रबलंदिव्यंममवात्ऱ्यम्बकस्यवा ।।।।
abravīc cha tadā rāmaḥ sugrīvaṃ pratyanantaram |
vibhīṣaṇaṃ ca dharmātmā hanūmantaṃ ca vānarām |
jāmbavantaṃ hariśreṣṭhaṃ maindaṃ dvividam eva ca |
etad astrabalaṃ divyaṃ mama vā tryambakasya vā ||
其时,具法之心的罗摩立刻对苏格利婆——并对毗毗沙那、婆那罗哈奴曼、诸哈利之最胜者阇姆婆梵,以及迈因达与德毗毗达——说道:“此神圣武力之威,唯属我,或唯属三目者特良婆迦(湿婆)。”
All the Rakshasas threw at the Vanaras iron bars, clubs, axes, swords, and arrows, which were capable of destroying the life. Vanaras also attacked Rakshasas with trees and rocks.
Dharma is expressed as humility and truthfulness about power: Rāma attributes the weapon’s divine efficacy not to ego but to rightful, higher authority (himself as rightful wielder and Śiva as divine source).
After demonstrating overwhelming martial power, Rāma addresses his allies and clarifies the unique, divine potency behind the weapon he employs.
Rāma’s restraint and humility—despite victory, he speaks without arrogance and acknowledges divine sanction.