न तेददृशिरेरामंदहन्तमपिवाहिनीम् ।मोहिताःपरमास्त्रणगान्धर्वेणमहात्मना ।।।।
na te dadṛśire rāmaṃ dahantam api vāhinīm |
mohitāḥ paramāstreṇa gāndharveṇa mahātmanā ||
尽管罗摩焚烧着他们的军阵,他们仍看不见他——因为被那位大魂者所放出的至上乾闼婆神兵所迷惑。
The Rakshasas got confused by the supreme missile presided over by Gandharvas, released by Rama, which was burning their army, and were not able to see.
Power in dharma is governed and purposeful: the astra is not random destruction but a means to subdue violent forces and prevent further harm.
Rāma deploys a high celestial weapon associated with Gandharvas, causing confusion; the rākṣasas cannot even see him while their army is being burned.
Mahātmatā (great-souled restraint) paired with mastery of astras—using superior means to end a dangerous conflict decisively.