लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः
The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle
ज्वलनेनपरीतानिनिपेतुर्भवनान्वथ ।वज्रिवज्रहतानीवशिखराणिमहागिरेः ।।।।
jvalanena parītāni nipetur bhavanāny atha |
vajrivajrahatānīva śikharāṇi mahāgireḥ || 6.75.23 ||
随后,那些被烈焰吞没的楼阁纷纷坍塌,犹如大山之巅被因陀罗的金刚雷霆击碎。
The archways covered with a touch of fire shone like lightning in summer, girt round like clusters of clouds.
Adharma that appears unshakeable can collapse suddenly; moral order (dharma) ultimately prevails over arrogant structures.
The burning intensifies to structural collapse, with the narrator comparing falling mansions to broken mountain summits.
The implied virtue is steadfast adherence to dharma: even seemingly invincible opposition can be brought down when righteousness is pursued.