Previous Verse

Shloka 67

त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त

महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva

तस्मिन्न्हतेभ्रातरिरावणस्यतन्नैरृतानांबलमर्णवाभम् ।त्यक्तायुधंकेवलजीवितार्थंदुद्रावभिन्नार्णवसन्निकाशम् ।।।।

tasminn hate bhrātari rāvaṇasya tan nairṛtānāṃ balam arṇavābham |

tyaktāyudhaṃ kevalajīvitārthaṃ dudrāva bhinnārṇavasannikāśam ||

当罗波那之弟被诛,那如大海般的罗刹军弃却兵刃,只为苟全性命而奔逃,恰似海潮冲破堤岸、四散奔涌。

तस्मिन्when/where that (one)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण; locative absolute)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; सप्तमी; एकवचन
हतेhaving been slain
हते:
Adhikarana (अधिकरण; locative absolute)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन
भ्रातरि(in) the brother
भ्रातरि:
Adhikarana (अधिकरण; locative absolute)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन
रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
नैरृतानाम्of the Rakshasas
नैरृतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootनैरृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी; बहुवचन
बलम्army
बलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
अर्णवाभम्ocean-like
अर्णवाभम्:
Visheshana (विशेषण of बलम्)
TypeAdjective
Rootअर्णव + आभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; समास: अर्णव इव आभा/सदृशम् (उपमान-तत्पुरुष)
त्यक्तायुधम्having thrown away weapons
त्यक्तायुधम्:
Visheshana (विशेषण of बलम्)
TypeAdjective
Rootत्यक्त + आयुध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; बहुव्रीहि: त्यक्तानि आयुधानि यस्य (having abandoned weapons)
केवलजीवितार्थम्seeking only life
केवलजीवितार्थम्:
Visheshana (विशेषण of बलम्)
TypeAdjective
Rootकेवल + जीवित + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; समास: केवलं जीवितम् एव अर्थः यस्य (उद्देश्य-तत्पुरुष/बहुव्रीहि-भावार्थ)
दुद्रावfled
दुद्राव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
Formलिट्-लकार; परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
भिन्नार्णवसन्निकाशम्like a breached ocean (surging)
भिन्नार्णवसन्निकाशम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण; manner)
TypeAdjective
Rootभिन्न + अर्णव + सन्निकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; समास: भिन्नः अर्णवः इव सन्निकाशः (उपमान-तत्पुरुष)

When Ravana's brother was killed, the ocean of Rakshasas left the battlefield for the sake of their own life, and it looked as if the ocean had burst into shores.।। ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēsaptatitamassargaḥ ।।This is the end of the seventieth sarga Of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

R
Rāvaṇa
B
battlefield

FAQs

When adharma loses its champions, it abandons even its proclaimed loyalties; dharma, by contrast, is sustained by principle rather than fear—highlighting the Ramayana’s insistence on truth-aligned steadfastness.

After the death of Rāvaṇa’s brother, the Rākṣasa forces panic, drop weapons, and flee to save themselves.

Indirectly, the dharmic side’s effectiveness and resolve; negatively, the Rākṣasa side’s lack of steadfastness under pressure.