कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
मांसशोणितसंक्लेदाकुर्वन् भूमिं स राक्षसः ।चचारहरिनैन्येषुकालानगिरिवमूर्छितः ।।।।
māṃsaśoṇitasaṅkledāṃ kurvan bhūmiṃ sa rākṣasaḥ |
cacāra harisainyeṣu kālānagir iva mūrchitaḥ |
那罗刹穿行于婆那罗军阵之间,使大地因血肉而湿滑;他踉跄奔突,宛如黑暗的山岳,在横扫之势中又如劫末的毁灭之火。
That terrible Rakshasa swooning and wetting the ground with flesh and blood ranged through the army of Vanaras like fire at the time of dissolution of the universe.
The verse stresses accountability: violence spreads like a consuming force; dharma’s role is to limit destruction and restore order against chaos.
Kumbhakarṇa, staggering in frenzy, tramples through the Vānara army, leaving the battlefield drenched in gore.
Implicitly, the virtue is loka-saṃrakṣaṇa (protection of the world): such a force must be checked for the sake of collective welfare.