कुम्भकर्णविबोधनम्
The Awakening of Kumbhakarna
विदितंमानुषंमन्येरामंदशरथात्मजम् ।इक्ष्वाकुकुलजातेनअनरण्येनयत्पुरा ।।।।उत्पत्स्यतेहिमद्वंशेपुरुषोराक्षसाधनु ।यस्त्वांसपुत्रंसामात्यंसबलंसाश्वसारथिम् ।।।।निहनिष्यतिसङ्ग्रामेत्वांकुलाधम दुर्मते ।
viditaṃ mānuṣaṃ manye rāmaṃ daśarathātmajam |ikṣvākukulajätena anaraṇyena yat purā ||
utpatsyate hi madvaṃśe puruṣo rākṣasādhama |
yas tvāṃ saputraṃ sāmātyaṃ sabalaṃ sāśvasārathim ||
nihaniṣyati saṅgrāme tvāṃ kulādhama durmate ||
我如今自以为已认出那位人间之人——罗摩,达沙罗陀之子;昔日出自伊克什瓦库族系的阿那兰尼亚曾预言于我:“在我这一脉中必将诞生一位男子,他将在战场上诛灭你——连同你的儿子、你的大臣、你的军队、你的马匹与战车御者——卑劣的罗刹啊,你是族中的耻辱,心怀恶念者!”
"I think that Dasaratha's son Rama, a human being is about whom king Anaranya born in Ikshvaku race, who cursed me earlier saying, 'In my race will be born a man who will kill you in war, with your sons, your horses, charioteers, all army, O evil minded lowest of Rakshasas, and the vilest of Rakshasas."
Dharma is presented as an inevitable moral order: adharma invites a fitting consequence, and truth (satya) spoken as prophecy becomes a moral mirror for the wrongdoer.
Rāvaṇa connects Rāma to an old prediction/curse from Anaraṇya of the Ikṣvāku line, recognizing that the foretold destroyer has arrived.
Satya’s force is emphasized through Anaraṇya’s truthful utterance; on Rāvaṇa’s side, a moment of recognition appears, though not yet reform.