अथाऽश्वास्यमहातेजारावणोवाक्यमब्रवीत् ।।6.59.64।।साधुवानर वीर्येणश्लाघनीयोऽसिमेरिपुः ।
athāśvāsya mahātejā rāvaṇo vākyam abravīt | sādhu vānara vīryeṇa ślāghanīyo 'si me ripuḥ ||6.59.64||
随后,大威光的罗波那缓过气来,说道:“善哉,婆那罗!凭你的勇力,你确实值得称赞——纵然你是我的仇敌。”
And thereafter, thus spoke extremely energetic Ravana recovering from breath, "Well done vanara. You are courageous and praiseworthy, my enemy!"
Even amid enmity, truth (satya) about another’s merit can be acknowledged. The verse models a limited warrior-ethic: recognizing valor without abandoning one’s side.
After being struck and shaken, Rāvaṇa steadies himself and verbally commends Hanumān’s prowess.
Satya in appraisal (truthful recognition) and a form of martial decorum—praising strength even in an opponent.