प्रहस्तवधः
The Slaying of Prahasta
तावुभौवाहिनीमुख्यौजातवैरौतरस्विनौ ।स्थितौक्षतजगदिग्धाङ्गौप्रभिन्नाविवकुञ्जरौ ।।।।
tāv ubhau vāhinīmukhyau jātavairau tarasvinau |
sthitau kṣatajagadigdhāṅgau prabhinnāv iva kuñjarau || 6.58.47 ||
那两位强大的军队首领,如今已是誓不两立的仇敌,四肢沾满鲜血,犹如两头受伤的大象相互对峙。
Both Nila and Prahastha, deadly enemies, Commander-in-Chief of the armies, their limbs disfigured, wetted with blood, stood like elephants.
Recognition of the gravity of conflict: the imagery underscores that war wounds both sides, urging that force be used only in service of dharma and necessity.
After exchanges of weapons and injuries, Nīla and Prahastha face each other at close quarters, bloodied but unyielding.
Unflinching steadfastness in combat (both warriors).