नहिकम्पयितुंशक्यःसुरैरपिमहामृधे ।।।।अकम्पनस्ततस्तेषामादित्यइवतेजसा ।
na hi kampayituṁ śakyaḥ surair api mahāmṛdhe | akampanas tatas teṣām āditya iva tejasā ||
在那场大决战中,即便诸天神也无法使阿坎帕那动摇;他在众人之间以威光炽盛,宛如太阳。
Akampana who, possibly could not be shaken in war by suras shone like the sun in that manner.
Power and brilliance are not themselves Dharma; the verse implicitly separates mere martial might from righteousness, preparing the reader to judge strength by its purpose and alignment with Satya.
The narrator introduces Akampana’s formidable presence on the battlefield, emphasizing his apparent invincibility and radiance.
Fearlessness/steadfastness (akampatva—‘unshakability’) as a martial trait, though ethically neutral until directed toward righteous ends.