Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

धूम्राक्षप्रेषणम्

The Dispatch of Dhūmrākṣa

यौताविन्द्रजितायुद्धेभ्रातरौरामलक्ष्मणौ ।निबद्धौशरबन्धेननिष्प्रकम्पभुजौकृतौ ।।6.51.12।।विमुक्तौशरबन्धेनदृश्येतेतौरणाजिरे ।पाशानिवगजौछित्वागजेन्द्रसमविक्रमौ ।।6.51.13।।

yau tāv indrajitā yuddhe bhrātarau rāma-lakṣmaṇau | nibaddhau śara-bandhena niṣprakampa-bhujau kṛtau ||6.51.12||

vimuktau śara-bandhena dṛśyete tau raṇājire | pāśān iva gajau chitvā gajendra-sama-vikramau ||6.51.13||

“那两位兄弟——罗摩与罗什曼那——曾在战斗中被因陀罗吉特以箭索缚住,使其双臂不得动摇;如今却在战场上显现为已得解脱。犹如大象挣断缰绳,他们以象王般的威势屹立。”

yauthose two (who)
yau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
indrajitāby Indrajit
indrajitā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootindrajit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्तृकरणे (agent/instrument sense)
yuddhein battle
yuddhe:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
bhrātarauthe two brothers
bhrātarau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; apposition to rāmalakṣmaṇau
rāma-lakṣmaṇauRama and Lakshmana
rāma-lakṣmaṇau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāma + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक-द्वन्द्व)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative)
nibaddhaubound
nibaddhau:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeVerb
Rootni-√bandh (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मणि-भाव (state: ‘bound’)
śara-bandhenaby the bondage of arrows
śara-bandhena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśara + bandha (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (śarāṇāṃ bandhaḥ)
niṣ-prakampa-bhujauwith unmoving arms
niṣ-prakampa-bhujau:
Karta (कर्ता/Qualifier)
TypeAdjective
Rootniṣprakampa + bhuja (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मधारय (‘unshaking’ + ‘arms/shoulders’) qualifying the two
kṛtaumade (to be)
kṛtau:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘made/turned into (a state)’

"The two brothers, Rama and Lakshmana, who are like powerful elephants have been set free from the bondage of arrows of Indrajith in the battlefield. Their shoulders are relieved and are like elephants snapped off the rope binding them."

I
Indrajit
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
R
Rāvaṇa
B
Battlefield (raṇājira)
E
Elephants (gaja, gajendra)

FAQs

Dharma is portrayed as ultimately unbinding: when the cause is righteous, obstacles and snares are overcome, and moral purpose regains its freedom of action.

Rāvaṇa’s men report that Rāma and Lakṣmaṇa, previously immobilized by Indrajit’s arrow-snare, have been released and appear formidable again.

Resilience and steadfast courage—returning to strength after constraint, like elephants breaking free of bonds.