इन्द्रजितः अन्तर्धानयुद्धं
Indrajit’s Concealed Assault and the Fall of Rama and Lakshmana
बद्धौतुवीरौपतितौशयानौतेवानरास्सम्परिवार्यतस्थुः ।समागतावायुसुतप्रमुख्याविषादमार्ताःपरमंचजग्मुः ।।6.45.28।।
baddhau tu vīrau patitau śayānau te vānarāḥ samparivārya tasthuḥ |
samāgatā vāyusutapramukhyā viṣādam ārtāḥ paramaṃ ca jagmuḥ ||6.45.28||
当两位英雄倒下被缚、卧于地上时,众婆那罗环立四周;在风神之子率领下聚集而来,悲恸不已,沉入最深的忧惧与沮丧之中。
Both Rama and Lakshmana bleeding excessively, wounded profusely, looked bright and red like Kimsuka trees with flowers.
Dharma as steadfast companionship: even when leaders are incapacitated, the community’s duty is to protect, gather, and not abandon them.
Rāma and Lakṣmaṇa lie bound and fallen; the Vānara host, led by Hanumān, encircles them and is overwhelmed with grief.
Hanumān’s responsible leadership and the Vānaras’ fidelity—protective solidarity in a moment of crisis.