लङ्कादर्शनम्
Viewing Laṅkā and its Forest-Gardens
तच्चैत्ररथसङ्काशंमनोज्ञंनन्दनोपमम् ।वनंसर्वरर्तुकंरम्यंशुशुभेषटपदायुतम् ।।6.39.8।।
tac caitrarathasaṅkāśaṃ manojñaṃ nandanopamam |
vanaṃ sarvarartukaṃ ramyaṃ śuśubhe ṣaṭapadāyutam ||6.39.8||
那片令人欢喜的林苑宛如凯特拉罗陀(Caitraratha),又似因陀罗的难陀那园(Nandana)——四时皆美,蜂群成簇而熠熠生辉。
Appearing like the chaitra chariot of Kubera, Nandana garden of Indra, green in all seasons filled with bees, the garden was a wonderful delight.
The dharmic takeaway is comparative discernment: even a place that looks ‘heavenly’ (like Indra’s gardens) may be the stage for adharma. The Ramayana urges alignment with satya over attraction to seemingly divine prosperity.
The poet heightens Laṅkā’s atmosphere by comparing its grove to famous celestial gardens, emphasizing perennial beauty and the hum of bees.
Steadiness in purpose (dhṛti): maintaining the mission grounded in dharma even amid enchanting surroundings.