लङ्कादर्शनम्
Viewing Laṅkā and its Forest-Gardens
यस्यांस्तम्भसहस्रेणप्रासादस्समलङ्कृतः ।कैलासशिखराकारोदृश्यतेखमिवोललिखन् ।।6.39.23।।चैत्यस्सराक्षसेन्द्रस्यबभूवपुरभूषणम् ।शतेनरक्षसांनित्यंयस्समग्रेणरक्ष्यते ।।6.39.24।।
yasyāṃ stambha-sahasreṇa prāsādaḥ samalaṅkṛtaḥ |
kailāsa-śikhara-ākāro dṛśyate kham ivolalikhan ||6.39.23||
caityaḥ sa rākṣasendrasya babhūva pura-bhūṣaṇam |
śatena rakṣasāṃ nityaṃ yaḥ samagreṇa rakṣyate ||6.39.24||
在那城中矗立着一座宫殿,以千根柱廊庄严装饰,形如凯拉萨山之巅,仿佛直刺苍穹。那罗刹之王的宏伟圣殿般楼阁,成为城中至上华饰,常由百名罗刹严密守护。
In that city, which was always protected fully by a hundred Rakshasas, there was a palace with thousand pillars, which looked like peak of mount Kailas, and was as though it was scraping the sky and it as like an ornament of Lanka, the city of Rakshasa's Lord.
The verse cautions against pride (mada) and the misuse of power: towering monuments and heavy security can signal fear and domination rather than dharma. The epic’s dharma ideal is protection rooted in justice, not protection rooted in wrongful possession.
The narration highlights a central, monumental palace/shrine associated with Rāvaṇa, emphasizing both its grandeur and its constant armed protection.
Rāma’s commitment to satya and rightful order is emphasized by contrast with Rāvaṇa’s guarded magnificence—strength used for restoration rather than for arrogant display.