लङ्कादुर्गवर्णनम्
Description of Lanka’s Fortifications and Forces
अङ्गदोद्विविदोमैन्दोजाम्बवान्पनसोऽनलः ।नीलस्सेनापतिश्चेवबलशेषेणकिंतव ।।6.3.31।।प्लवमानाहिगत्वातांरावणस्यमहापुरीम् ।।6.3.32।।सपर्वतवनांभित्त्वासखातांचसप्रतोरणाम् ।सप्राकारांसभवनामानयिष्यन्तिराघव ।।6.3.33।।
aṅgado dvivido maindo jāmbavān panaso ’nalaḥ | nīlaḥ senāpatiś caiva balaśeṣeṇa kiṃ tava ||
plavamānā hi gatvā tāṃ rāvaṇasya mahāpurīm |
saparvatavanāṃ bhittvā sakhātāṃ ca sapratoṛaṇām |
saprākārāṃ sabhavanām ānayiṣyanti rāghava ||
罗伽婆啊,既有安伽陀、提毗陀、迈因陀、阇姆婆梵、般那娑、阿那罗,以及统帅尼罗在此,你还要其余军队作甚?他们腾跃飞越,必至罗波那的大城;击破其山林之防、壕堑与门阙、城垣与楼宇,强行闯入。
"Raghava! What do we have to do with the rest of the army when Angada, Dwivida, Mainda, Jambavan, Panasa, Nala and the chief of the army Nila are there? Reaching Ravana's city by leaping over the mountains and demolishing the outer gates, other boundaries, archways and other buildings they will get into Lanka city."
Dharma is cooperative responsibility: success in a righteous cause depends on capable allies acting in unity, offering their strength in service rather than for personal glory.
Hanumān bolsters Rāma’s confidence by naming elite Vānara champions and describing their ability to breach Laṅkā’s defenses.
Inspirational leadership and faith in righteous companions—encouragement rooted in known merit and proven capability.