वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा
Cataloguing the Vanara and Bear Forces
एतेऽसितमुखाघोरागोलाङ्गूलामहाबलाः ।शतंशतहस्राणिदृष्ट्वावैसेतुबन्धनम् ।।।।गोलाङ्गूलंमहावेगंगवाक्षंनामयूधपम् ।परिवार्याभिवर्तन्तेलङ्कांमर्दितुमोजसा ।।।।
ete 'sitamukhā ghorā golāṅgūlā mahābalāḥ |
śataṃ śatasahasrāṇi dṛṣṭvā vai setubandhanam || 6.27.32 ||
golāṅgūlaṃ mahāvegaṃ gavākṣaṃ nāma yūdhapam |
parivāryābhivartante laṅkāṃ marditum ojasā || 6.27.33 ||
这些可怖的“牛尾”戈朗古拉(Golāṅgūla)猴众,黑面而大力,成百上千成千上万;见到大桥已建,便簇拥着迅疾的队长伽婆阿叉(Gavākṣa),他亦为戈朗古拉,奋勇前进,要以威力摧破楞迦。
"You see him (Pramathi) who resembles a cloud risen up by the wind you may also see the reddish brown dust particles lifted up by excessive whirling of the wind all over and also the furious Vanara army moving swiftly."
The verse reflects dharma as collective commitment to a just mission: coordinated action (surrounding their leader, advancing together) and steadfast resolve after completing righteous labor (the bridge).
After the bridge to Laṅkā is completed, massive divisions of Vanaras rally around their commander Gavākṣa and move to assault Laṅkā.
Unity and determination—organized strength under a named leader directed toward the campaign’s goal.