वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा
Cataloguing the Vanara and Bear Forces
वातेनेवोद्धतंमेघंयमेनमनुपश्यसि ।अनीकमभिसंरब्धंवानराणांतरस्विनाम् ।।।।उद्दूतमरुणाभासंपवनेनसमन्ततः ।विवर्तमानंबहुधायत्रैतद्बहुळंरजः ।।।।
vātenevoddhataṃ meghaṃ yam enam anupaśyasi |
anīkam abhisaṃrabdhaṃ vānarāṇāṃ tarasvinām || 6.27.30 ||
uddūtam aruṇābhāsaṃ pavanena samantataḥ |
vivartamānaṃ bahudhā yatraitad bahuḷaṃ rajaḥ || 6.27.31 ||
你所见那处,宛如被风卷起的云:那是勇猛的婆那罗大军,已为战斗而激昂。四周尘土被风搅起,呈赤红之色,浓密升腾,在军势奔涌之处化作多重旋涡翻转。
"You see him (Pramathi) who resembles a cloud risen up by the wind; you may also see the reddish brown dust particles lifted up by excessive whirling of the wind all over and also the furious Vanara army moving swiftly."
Dharma is reinforced through realism and truthful appraisal in counsel: a ruler must see facts (the enemy’s force and momentum) rather than cling to pride—satya becomes a tool for avoiding adharma-driven ruin.
The approaching Vanara army is visually described—its speed and agitation likened to wind-driven clouds and swirling dust—heightening the immediacy of impending battle.
Alert perception and strategic clarity: recognizing the scale and temper of forces before engagement.