पुष्पकविमानयात्रा—सेतुबन्धादि-दर्शनम्
Pushpaka Aerial Journey and Survey of Sacred Landmarks
दृश्यतेऽऽसौजनस्थानेश्रीमान्सीते वनस्पतिः ।।6.126.42।।जटायुश्चमहातेजास्तवहेतोर्विलासिनि ।रावणेनहतोयत्रपक्षिणांप्रवरोबली ।।6.126.43।।
kharaś ca nihato yatra dūṣaṇaś ca nipātitaḥ | triśirāś ca mahāvīryo mayā bāṇair ajihmagaiḥ | etat tad āśramapadaṃ asmākaṃ varavarṇini | parṇaśālā tathā citrā dṛśyate śubhadarśane | yatra tvaṃ rākṣasendreṇa rāvaṇena hṛtā balāt ||
肢体秀美的你啊,这里正是迦罗被诛之处,杜沙那被击倒之处,伟勇的三首也在我直飞之箭下倒下。此处便是我们的阿湿罗摩旧址;那座悦目而别致的叶屋仍可见——你曾在此被罗刹之王罗波那强行掳走。
"Sita, here is Janasthana, where a mighty tree is seen. Oh sportive lady! There the exceptionally strong and highly energetic vulture Jatayu got killed by Ravana on account of you."
Dharma is expressed as protection of the righteous and condemnation of coercion: Rāma recalls punishing aggressors and marks the abduction as an act of adharma (force and violation).
Rāma points out the hermitage region connected with earlier battles (Khara, Dūṣaṇa, Triśiras) and identifies the very hut-site from which Rāvaṇa abducted Sītā.
Rāma’s commitment to justice and satya: he remembers the chain of causes and wrongs precisely, reinforcing moral accountability.