रावणवधः — The Slaying of Ravana
Brahmāstra Discharge
तंदृष्टवापतितंभूमौहतशेषानिशाचराः ।हतनाधाभयत्रस्तास्सर्वतस्सम्प्रदुद्रुवुः ।।।।
taṃ dṛṣṭvā patitaṃ bhūmau hataśeṣā niśācarāḥ |
hatanāthā bhayatrastāḥ sarvatas sampradudruvuḥ ||
见他倒卧尘土,余下的夜行者——主已被诛,群龙无首——惊惧战栗,四散奔逃。
Seeing their Lord killed and fallen on the ground, the leftover night rangers fled all over in fear.
When a cause is rooted in adharma, it lacks inner stability; once the unjust leader falls, the structure collapses into fear and flight.
The surviving rākṣasas see Rāvaṇa dead on the ground and scatter in terror.
The verse highlights the contrast between dharmic unity (on Rāma’s side) and fear-driven disintegration (on Rāvaṇa’s side).