रामरावणयोर्युद्धवैषम्यं तथा रावणशिरश्छेदनम्
Rama–Ravana Duel Intensifies; Ravana’s Heads Severed and Reappear
ततःक्रोधान्महाबासूरघूणांकीर्तिवर्धनः ।सन्धायधनुषारामश्शरमाशीविषोपमम् ।।।।रावणस्यशिरोऽच्छिन्दच्छ्रीमज्ज्वलितकुण्डलम् ।तछचिरःपतितंभूमौदृष्टंइलोकैस्त्रिभिस्तदा ।।।।
tataḥ krodhān mahābāhu raghuṇāṃ kīrtivardhanaḥ | sandhāya dhanuṣā rāmaḥ śaram āśīviṣopamam ||
rāvaṇasya śiro 'cchindac chrīmajjvalita-kuṇḍalam | tac chiraḥ patitaṃ bhūmau dṛṣṭaṃ tribhir lokais tadā ||
随后,大臂的大力罗摩——拉古家族荣耀的增光者——怒火中烧,在弓上搭上一支如毒蛇般的利箭,斩下了罗波那那戴着闪耀耳环的头颅。
Then the mighty armed Raghava, enhancer of glory, in wrath like a venomous snake, fitting the bow with arrows cut off the head of Ravana graced with shining earrings. Then the three worlds witnessed the head cut off and fallen on the earth surface.
The verse frames punishment of adharma as a world-significant act: the fall of a tyrant is not private revenge but a restoration of moral order witnessed by all realms.
In the duel, Rāma releases a deadly arrow and cuts off one of Rāvaṇa’s heads, which falls to the ground as the worlds look on.
Rāma’s decisive courage and commitment to justice—acting as the protector of Dharma even in the most fearsome moment.